Как без акцента разговаривать на русском: Как научиться разговаривать на русском без акцента?

Содержание

Как научиться разговаривать на русском без акцента?

Научиться писать и освоить грамматику русского языка проще, чем научиться разговаривать без акцента. Однако, если вы поставили себе цель, то вы сможете достичь ее, поэтому не опускайте руки – ведь все возможно, если действительно есть желание и настойчивость.

Вам понадобится

  • Радио.
  • Телевизор.

Что делать, чтобы разговаривать без акцента на русском языке

  1. Вам следует смотреть телевидение на русаком языке. Этот метод отлично помогает, если вы не часть общаетесь русскоязычными людьми. Но не стоит смотреть лишь развлекательные программы. В интеллектуальных передачах намного больше лексикон, а это поможет увеличить количество новых слов в вашем словарном запасе. Также просматривайте политические передачи – сможете быть в курсе, что происходит в РФ, а это очень обсуждаемая тема во многих социальных группах.
  2. Слушайте радио на русском языке. Старайтесь делать это как можно чаще – и в машине, и дома, и прогуливаясь по улице. У дикторов на радиостанциях хорошее произношения и дикция, поэтому следует особенно внимательно прислушиваться к их манере общения. Повторяйте вслух их предложения и отдельные слова, подпевайте песням. Необходимо анализировать речь, по несколько раз повторять одну фразу, чтобы ваше произношения стало максимально естественным.
  3. Также стоит записаться на курсы русского языка. В большинстве городов РФ есть лингвистические школы, которые предлагают подобные услуги. Специалисты из всевозможных стран приезжают в Россию работать, поэтому такие курсы – не только возможность встретить новых друзей и единомышленников, но и способ научиться лучше говорить на русском. Кроме этого, групповые занятия – отличная поддержка и мотивация.
  4. Организуйте собственные занятия, на которых будете изучать русский язык. Просто составьте расписания и неуклонно придерживайтесь его. К примеру, в один из дней вы смотрите телепередачу, а в другой – слушаете радио. В день, когда у вас курсы, делаете домашнее задание, которое вам задали. Лучше учитесь говорить без акцента не сразу, а постепенно – не стоит себя торопить, как знания смогут лучше усвоиться, и результат будет максимально эффективным.
  5. Больше общайтесь с носителями русского языка. Это самый эффективный метод научиться говорить без акцента. Может у вас есть русский друг, который с радостью согласиться вам помочь. Пусть он указывает на недостатки вашей речи и корректирует ее. Не стоит бояться выглядеть в глазах окружающих смешно, поскольку у вас цель – избавиться от акцента, поэтому делайте все, что необходимо, чтобы этого достичь. В компании нужно высказывать свое мнение, а не отмалчиваться, говорите как можно больше и как можно чаще. Русский очень богатый язык, изучать обороты и слова можно всю жизнь, а вот избавиться от акцента можно довольно быстро, если только приложить усилия.

Рубрика: 

Ключевые слова: 

Оцените публикацию

КАК НАУЧИТЬСЯ ГОВОРИТЬ БЕЗ АКЦЕНТА. Лайфхак и трюк с мозгом

Хотите научиться разговаривать на иностранном языке без акцента и не подбирать слова?

БОЯЗНЬ ГОВОРИТЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Только что в столице Грузии, Тбилиси, состоялся мой популярный мастер-класс РАЗБУДИ В СЕБЕ ГЕНИЯ™. 60 человек приехали получить уникальные знания. Среди них были люди, которые стеснялись своего русского языка и не спешили поднимать руку, потому что стеснялись.

Когда в конце мастер-класса я попросил поделиться впечатлениями, одна девушка сказала: «Можно я буду говорить по-грузински? Потому что я плохо говорю по-русски». Я ответил: «Попробуй говорить по-русски. Я уверен, что пойму тебя». Она сначала колебалась, но потом сказала все, что хотела, не прибегая к грузинскому языку.

То, как мы звучим на иностранном языке и какую лексику используем, прежде всего определяется не нашим знанием языка, а тем, что мы думаем о себе и своих способностях в этот момент. Все дело исключительно в наших мозгах.

Общаясь с носителями языка, для которых английский — родной, я разговариваю предельно чисто, мне не стыдно за то, как я говорю. Стоит мне начать разговаривать с человеком, который спотыкается, забывает слова и думает: «Как же это правильно сказать?» — я удивительным образом начинаю говорить точно так же криво.

НАЧНИТЕ ГОВОРИТЬ — ЭТО ПРОСТО!

Лето 2015 года, Германия, десятидневный тренинг Байрон Кейти «Школа Работы». 300 человек участников и несколько переводчиков на разные языки. Было очень интересно наблюдать за их работой — это особые мозги, которые на ходу могут формулировать, трансформировать предложения и мысли, чтобы воспроизвести это на совершенно другом языке.

Я подружился с переводчиком-французом. Позже выяснилось, что это вовсе не его основная работа. Переводить с английского на французский его хобби, он раз в году делает это эксклюзивно для Байрон Кейти. Легкость, с которой он это делает, меня удивила.

«Как у тебя получается как будто между прочим с утра и до вечера десять дней подряд переводить?» — поинтересовался я. Он ответил: «Я обнаружил для себя, что, когда делаешь метод Байрон Кейти „Работа“ и отпускаешь все мысли, которые могут тебя держать, ты расслабляешься и получается все намного-намного проще».

Чтобы говорить на иностранном языке без акцента, нужно просто расслабиться, отпустить мозги и не переживать! Когда вы думаете о себе хорошо, уверены, что компетентны и вас хотят слушать, вы расслабляетесь и у вас действительно все хорошо получается.

Поверьте, вы можете намного больше, чем вам кажется. Просто начинайте говорить и получайте удовольствие от общения с людьми!

Смотрите также: Сообщать о статусности гостя было популярно в 90-х годах. Тогда без этого было не обойтись, если вы хотели, чтобы вас хорошо обслужили. Современный мир диктует другие правила. УВАЖАЙТЕ СЕБЯ И ОТСТАИВАЙТЕ СВОИ ПРАВА. Главное правило самооценки #834

1000 и один способ избавиться от акцента — Журнал

По ее имени невозможно догадаться, что она родилась в Ташкенте. Когда Кристина Папст приехала поступать в театральный вуз, то услышала: «С таким акцентом вам никого, кроме русских проституток, играть не светит!» – «Как бы не так!» – пообещала себе Кристина, и первой ролью, которая ей досталась, стала роль… американской стриптизерши. Сегодня она играет на сценах Berliner Ensembles и Comödie Dresden. В интервью актриса рассказала о необычных способах избавиться от акцента и о том, какие трудности ждали иностранку при поступлении в немецкие театральные вузы.

Ты начала учить немецкий еще в Ташкенте?

Нет, только в Германии: когда мне было 18 лет, мы переехали из Ташкента в Дрезден. Я понимала, что с акцентом в актрисы мне будет не пробиться, поэтому полтора года проучилась на сценографии, а потом уже стала пробовать поступить на актерский. На прослушивании в Лейпциге профессор поговорил со мной на немецком, а затем задал какой-то вопрос на неизвестном мне языке. Я ничего не могла понять. Оказалось, он пытался блеснуть знанием русского. Я этого никак не ожидала и попросила повторить вопрос по-немецки. Его это очень задело. Даже когда он объявлял результаты (разумеется, меня не взяли), он обиженно отметил: «Мы здесь выросли, мы жили в ГДР, мы говорим все на русском языке, мы пили с Высоцким и с Любимовым. Я вижу, что ты просто пытаешься копировать русских актрис, а своего у тебя ничего нет». Я все думала, каких же это актрис я копирую, а на ум только актеры приходили.

На каком языке проходят прослушивание в театральные вузы в Германии?

По-разному. Иногда тебе просто дают сыграть монолог, а иногда начинают вместе над ним работать. Если у комиссии впечатление, что ты что-то про себя сконструировал, что от тебя далеко, то пытаются найти твой стержень в твоем родном диалекте. Баварца, играющего на литературном немецком, могут попросить сыграть на диалекте. Это же метод Брехта: как только человек начинает говорить на родном диалекте, у него меняется голос и пластика.

На занятиях к тебе был особый подход как к иностранке?

К сожалению, нет. В Берлинской школе театрального искусства имени Эрнста Буша, куда я в итоге поступила, на сценическую речь у меня было столько же времени, сколько и у немцев. Многое, особенно в работе с акцентом, приходилось добирать самостоятельно. Но таков общий принцип школы Буша – установка на самостоятельность. Хотя я знаю, что в других институтах, в том же Берлине, в Берлинском университете искусств, иностранцам давали в три раза больше часов на занятия речью.

Какие ошибки труднее всего было устранить?

Для меня убийством были немецкие гласные. Понять, чем русское о отличается от немецкого, и на автомате говорить правильно было для меня самым сложным. Этот звук тебя всегда выдаст. В немецком их два – долгий закрытый и короткий открытый. К тому же немецкий о никогда не превращается в а, не редуцируется. Потом умлауты: немецкое Frau Müller мы пишем и произносим как фрау Мюллер. В немецком м не смягчается, а гласный остается коротким. Русское фрау Мюллер звучит для них скорее похоже на Миллер.

Вообще славян предают именно гласные, не согласные. Русские гласные все очень открытые образуются скорее сзади. А немецкая речь вся впереди. Было даже такое упражнение – очень мне помогло – говорить с пробкой во рту, чтобы вся речь концентрировалась впереди. Поэтому русское ы почти невозможно объяснить немцу: оно образуется глубоко, а немцы пытаются его произносить впереди у губ и у них получается обычно, например, не мы, а что-то вроде муй.

Тебе давали специальные упражнения?

Вообще при работе над произношением в немецких вузах больше внимания уделяется согласным, потому что, когда ты неправильно выговариваешь конец слова, тебя трудно понять. Чтобы избавиться от акцента, нужно понять, как устроены эти звуки. И мало это понять, нужно, чтобы так произносилось на автомате. И трудность была в том, что специальных упражнений для борьбы с акцентом не было. Преподаватели чаще не объясняли, что именно не так в моем произношении, а говорили «а-а-а, это опять твой русский о».

Какое упражнение было самым любимым?

Говорить с набитым ртом: нужно было жевать и говорить так, чтобы еда не вылетала, но чтобы тебя можно было понять. Сложное упражнение, но интересное. Или скороговорка ich schaffe es schon, ich schwimme voraus (я смогу, я поплыву вперёд) – и так со всеми местоимениями очень быстро. Так не только артикуляция улучшается, но и мотивация растёт.

Тебе удалось полностью справиться с русским акцентом?

Даже сейчас, хотя я уже давно избавилась от акцента, в эмоциональной речи спонтанно русские черты могут прорваться. А после учебы я говорила совершенно чисто, преподаватели меня даже называли „Sprechmaschine“ (говорящая машина).

А ты не забыла русский в Германии?

Лет десять я не говорила по-русски вообще. Но потом во время работы над спектаклем «Фауст» в Berliner Еnsemble я вновь открыла для себя русский язык – мы должны были ехать на гастроли в Омск, я помогала режиссеру Мартину Вуттке коммуницировать с российскими партнерами. Поначалу я была как собака – все понимала, но ничего не могла сказать. Я стала смотреть русское телевидение, слушать аудиокниги. Это все было для меня болезненно, так как язык очень сильно изменился, ведущие то и дело употребляют слова, которые у нас в школе в Узбекистане считались мусорными. Например, «реально» – «нереально». Потом я переехала в Берлин, и здесь нашлось много русских друзей и соседей, с которыми мы говорим только по-русски.

А немцы не обращаются к тебе с просьбой научить их русскому акценту?

Обычно это кто-то, кто снимается в сериале, и нужно опять сыграть или русскую проститутку, или русского мафиози – для русских почему-то редко случаются другие роли на немецком телевидении. С такого рода проблемами я столкнулась во время учебы. Началось все с моей попытки поступить на актерский в Потсдаме. Я прошла все этапы прослушивания, но преподавательница сценической речи сказала, что не хочет меня брать, потому что с таким акцентом у меня нет шансов и максимум, что мне светит, – играть проститутку в сериале «Tatort». Меня это очень задело, и лишь потом я узнала, что она сама была славянкой и когда-то хотела стать актрисой. И случилось так, что в последний год моей учебы в Школе Буша, она перешла туда преподавать. Самое смешное, что однажды у нас было упражнение на смешение идентичностей (нужно было играть то роль, то самих себя), и моя героиня как раз решала проблему того, как начинающим актерам пробиться. Проблем из-за акцента и русскости было много, особенно во время учебы. Но я должна сказать, что что-то из этого — правда, а что-то – мой вымысел. Когда ты боишься, что тебе будут тыкать в твое происхождение, когда ты в это веришь, то находишь себе доказательства этому в жизни. Первая роль, которую мне дали на первом курсе, была роль стриптизерши. Хотя это была американская пьеса, моя героиня тоже была американка, думаю, к моему происхождению никакого отношения это не имело.

А бывало так, что происхождение, наоборот, помогало в карьере?

Бывало, но вспомнился такой недавний случай: Театром имени М. Горького в Берлине с прошлого сезона руководит женщина, турчанка, многие мечтали попасть к ней в труппу. У нее уже до этого был маленький театр в Берлине, где играли в основном турки. Когда она стала набирать новую труппу, были слухи, что в первую очередь туда будут брать турок и русских. Резюме отправила и я. Всех русских, которых я знаю, приглашали, меня – нет. Говорят, что на прослушивания приглашали либо по знакомству, либо смотрели на имя на конверте. Мое – Кристина Папст – не славянское и не турецкое. Я вот теперь думаю, не перевести ли мне своё «слишком немецкое» имя на русский. Буду Кристиной Папаримской!

Как избавиться от русского акцента в английском?

Говорить по-английски без акцента – мечта многих. Но так ли важно избавиться от русского акцента в английском?

Что такое – английский без акцента?

Казалось бы, странный вопрос, ведь по идее английский без акцента – это то, как говорят англичане. Однако есть нюансы. Даже в Англии вы найдете десятки диалектов и акцентов. Например, мы подробно писали про кокни. В речи шотландцев и ирландцев иностранцу вообще бывает тяжело опознать английский. Еще есть американский, канадский, австралийский, новозеландский, южноафриканский английский – у каждого свои особенности произношения.

Получается, что большинство носителей английского говорят с каким-то акцентом. В этой статье речь пойдет о том, как избавиться от русского акцента и зачем это нужно. А какой акцент вместо этого приобретать – решать вам.

Русский акцент в английском – это очень плохо?

Наличие акцента или его отсутствие само по себе ничего не говорит о знании языка. Например, один человек переводит книги с английского, виртуозно пишет и прекрасно разбирается в грамматике, но говорит с тяжелым русским акцентом, и его не понимают. Другой человек может легко имитировать речь носителей благодаря хорошему слуху, при этом обладает очень маленьким словарным запасом и говорит с ошибками. Сложно сказать однозначно, кто из них лучше владеет английским.

Если вы говорите с акцентом, из этого не следует, что вы плохо знаете язык. Русский акцент – не препятствие для общения и тем более не повод для стыда. Но если вы планируете жить и работать в англоязычной среде, полезно будет заняться произношением.

Зачем избавляться от акцента?
  • Чтобы вас понимали

Тяжелый акцент и неправильные интонации могут привести к тому, что даже общение на простые темы станет затруднительным.

«Носителю языка, слушающему иностранца, намного проще понимать человека, говорящего с грамматическими ошибками, а не фонетическими. Сильный акцент серьезно влияет на понимание, а условные неправильные глагольные формы – нет», – объясняет филолог и преподаватель немецкого Екатерина Эрнст (Берлин).

  • Чтобы лучше понимать других

Работа над собственным произношением помогает понимать чужую речь. Как в этой показательной истории:

«Когда я стал индологом, мне приходилось часто общаться по-английски с индийцами. Многих из них я вообще не понимал со слуха. Но неожиданно я нашел способ начать их понимать: я стал пытаться сам говорить по-английски с их акцентом. Позже, общаясь с индийцами, я уже не старался этого делать, но до сих пор носители английского говорят, что индийский след у меня слышится» (Петр Сахаров, востоковед).

  • Чтобы работать за рубежом

Полезно избавиться от акцента, если вы не хотите привлекать внимание к тому, что вы иммигрант, и строить свою жизнь наравне с местными. Вот, например, опыт человека, недавно переехавшего в Канаду:

«Славянские фамилии распространены в канадских провинциях, куда уезжали украинцы в 1930-е годы. Но потомки этих людей – канадцы, они родились и выросли здесь. Поэтому когда местные узнают, что моя фамилия Фисенко, они считают меня канадкой и ожидают определенного поведения. Но как только слышат мой русский акцент, сразу переводят в категорию “чужих”. С одной стороны это хорошо — прощается поведение, не соответствующее культурным стандартам, но с другой — ставятся ограничения при приеме на работу. Компании не хотят рисковать, нанимая человека, который может не расслышать собеседника на переговорах или некорректно сформулировать свои мысли». (Анастасия Фисенко, 30 лет, Монреаль, аккаунт-менеджер).

Читайте также: «Фриланс за рубежом: переезд и работа с иностранными заказчиками»

  • Чтобы эффективно общаться

Если на работе язык общения – английский, то неразборчивое произношение с сильным акцентом создаст серьезные препятствия. Даже если вы прекрасный специалист – трудности в общении могут тормозить вашу карьеру.

«Я работаю в компании, где у половины сотрудников английский – не родной. Очень сложно каждый раз прилагать усилия, чтобы просто разобрать, что тебе пытаются сказать. В дальнейшем с таким коллегой не хочется работать, сразу закипает раздражение от того, как он разговаривает. Это сильно отвлекает от решения самого рабочего вопроса» (Алеся Степина, программист, Сан-Франциско).

Как убрать русский акцент в английском?

В заключение добавим, что для успешного результата важны регулярность занятий и ваша мотивация. Даже если у вас нет музыкального слуха и фонетика дается тяжело, вы сможете смягчить сильный акцент, занимаясь по несколько минут каждый день:

Для тренировки британского английского рекомендуем канал LetThemTalkTV
Для тренировки американского английского — Sounds American

Английский без акцента и как от него избавиться

Произношение без акцента в английском языке добиться не легче, чем в любом другом, поэтому попытки быстрого решения проблемы, в лучшем случае становятся отличным стартом для планомерного изучения и практики устной речи. Вы наверняка замечали, как тонко чувствуется различие в говорении иностранца, даже если он прожил в России много лет. Но всегда есть путь короче! Как это возможно, если отсутствует полное погружение в языковую среду? Давайте разберёмся в этом!

Сам английский акцент распространяется не только на изучающих, но и на носителей языка. Разные англоговорящие страны, где английский язык является государственным, имеют сильные отклонения в произношении. При этом, даже некоторые регионы Англии, имеют свои отличительные особенности в звучании языка.

Тем не менее красивая речь — один из наиболее важных факторов преодоления психологического барьера между людьми. Да, с акцентом вас будут понимать, но будет крайне сложно преодолеть психологический барьер для сближения и общения на более лёгком и непринуждённом уровне. Когда акцент сильно заметен, с вами пытаются говорить простыми фразами, появляется лишний уровень самоконтроля и это нарушает гармоничное межчеловеческое непосредственное общение.

Для переговоров это не так критично, но так или иначе у человека не привыкшего слышать речь с акцентом, невольно будет возникать чувство лёгкого дискомфорта.


Как избавиться от accent

Особая манера звучания речи, от которой вы хотите избавиться, может быть обусловлена двумя проблемами:

  • Характерная артикуляция, правильная постановка языка и извлечение звуков.

  • Темп речи, ударения и динамика, что, конечно, в меньшей степени может быть проблемой, но для совершенствования это стоит учитывать.

Если углубиться, то основа проблемы делится на:

  1. Произношение звуков, которых нет в нашем языке

  2. Звуки, которые есть в родном языке.

В первом случае мы не можем привыкнуть к несвойственным нам приёмам звукоизвлечения, а во втором — видимая простота распространённых гласных и согласных становится причиной потери концентрации и упущению из вида незначительных отличий, которые будут уловимы для носителя языка.


Особенности английского акцента

В первую очередь стоит определиться с географической принадлежностью изучаемого акцента, для многих это американский и английский акцент. Ещё лучше выбрать регион или город, ведь произношение в Бостоне и Лос-Анжелесе тоже отличается, пусть и в малой степени.

С чего начать

Мифы, от которых стоит избавиться, если вы решили приручить английский акцент:

1 Необходимо полное погружение в языковую среду.

Это не так. Данное утверждение было актуально 25 лет назад, когда из возможностей соприкоснуться с языком было лишь пару аудиокассет. Сегодня вы можете смотреть любые фильмы, выбирая нужную страну, чтобы слышать ежедневно речь с выбранным произношением.

Вы можете постараться найти друга по изучению языка на фейсбук, с которым можете общаться по скайп или обмениваться голосовыми сообщениями.

Согласитесь, столько возможностей сколько есть сейчас, не было никогда. Поэтому странно подпитывать утверждение актуальное четверть века назад.

2 Акцент нельзя убрать полностью.

Это утверждение условно. Да, скорее всего, при постоянной фокусировке на произношении, у вас останется лёгкий след, но это можно будет списать на особенности, которые встречаются повсеместно даже у жителей одного города.

Как убрать русский акцент в английском языке

Русский язык не так сильно отличается от английского, но можно назвать его более плавным и музыкальным. Английский язык более выразительный в своих ударениях и интонациях. Он полон таких звуков как [ð] и [θ] или чтение [w] и в отличии от нас, англичане имеют особенность более отчётливой манеры произношения.

Что поможет убрать акцент:
  • Общение. 
    Обязательно общайтесь. Создайте условия, при которых практика будет постоянной. Договоритесь о скайпах с тем, кто заинтересован в русском языке, это не так просто, если учитывать выбор региона, но если вы в целом рассматриваете страну, то вполне возможно. Также вы можете записаться в разговорный клуб с носителями языка.

  • Медиа. 
    Смотрите фильмы на английском. Их сейчас много. Но не просто смотрите их, а выберите героя, у которого схожий тембр с Вашим голосом и повторяя за ним фразы записывайте своё произношение на телефон. Постоянно практикуясь и сравнивая, вы сможете управлять движением своей речи, постепенно совершенствуя её.

  •  Узнать причину отличия. 
    Сейчас есть много информации, из которой вы сможете узнать, как именно ставится язык и распределяется усилие при произношении тех или иных звуков. Из видео и книг не всегда понятно, как именно это работает, но вы всегда можете посетить занятия языковой школы, чтобы узнать об этом подробнее.

  • Всегда обращайте внимание на то, как вы звучите. 
    Многие теряют концентрацию, как только их речь становится понятна носителям языка. Да, действительно, для обмена информации этого достаточно. Но, если вы решили избавиться от акцента, вам стоит внимательно следить за теми мелкими особенностями речи, которыми обладают жители туманного Альбиона. Стоит только отпустить эту нить, и вы пополните ряды людей, которые годами говорят на втором языке, но совершенно не продвигаются в избавлении от акцента.

Заключение

Мы выделили основные причины сильного акцента в английском языке и разобрали шаги, которые помогут избавиться от него самостоятельно. Но, поверьте, куда легче делать это в группе или по хорошо выстроенной программе. Это будет интереснее и даст силы не лениться, даже если не всё получается сразу.

Языковая школа Star Talk, желает вам говорить на чистом английском языке с превосходным лондонским акцентом!

Как избавиться от акцента в английском языке? — EnglishDom

Ох уж этот английский язык! Ни минуты отдыха — грамматику изучай, о правилах произношения не забывай, еще и над акцентом работай. Кстати о последнем!

Что вообще стоит понимать под этим диковинным зверем? С английским акцентом говорят во много раз больше людей, чем без него, но это не означает, что можно расслабиться. Красивая речь — один из отличительных признаков образованного человека и ваш билет в мир уверенного английского.

Как же научиться говорить без акцента или хотя бы снизить его до минимального уровня? Сейчас все проясним. Let’s get started!

Под акцентом (accent) имеется в виду особая манера речи и звучания. На самом деле существуют два определения этого термина.

  • Во-первых, под акцентом понимают некоторые особенности родного языка, которые типичны для определенной группы населения, принадлежащей к одной социальной группе или же проживающей на конкретной территории.
Например, у жителей Техаса свой акцент, который отличается от манеры произношения резидентов штата Калифорния.
  • Во-вторых, — «иностранный» акцент. Например, человек говорит на английском языке, при этом используя некоторые правила или звуки итальянского. Если возникают проблемы с произношением, человек просто заменяет их аналогичными или похожими звуками, которые повсеместно используются в родном языке. Как правило, такая речь звучит неправильно, потешно, а иногда и оскорбительно для носителей языка.

Вариации и особенности английского акцента

К основным типам английского акцента в первую очередь относят британский и американский. Повсеместно в кино различие настолько хорошо заметно, что ошибиться крайне тяжело.

Например, во фрагменте периода древнего мира герои говорят с британским акцентом, даже если они находятся там, где на английском и вовсе не говорят.

Британский акцент неразрывно связан с классицизмом и театром (спасибо, Уильям Шекспир). В то же время американский акцент часто ассоциируется с современностью, молодостью и свежим взглядом на жизнь.

В Бостоне, например, влияние ирландских поселенцев привело к отчетливому бостонскому акценту, хотя современный и звучит не так как ирландский. Повсеместная шутка, когда житель Бостона говорит «I lost my car keys», больше звучит как «I lost my khakis» (брюки цвета хаки).

В Гонконге воздействие китайской и британской культуры привело к возникновению акцента, который звучит практически как британский, хотя и немного отличается от него. Точно так же произошло с Австралией и Новой Зеландией. 

Конечно, на вкус и цвет все фломастеры разные, поэтому и нам по душе разные акценты. Английский с явным испанским акцентом эмоциональный и пылкий. Средневосточный американский акцент звучит приятно и доброжелательно, в то же время как южно-калифорнийский акцент серферов наоборот дерзко и круто. Возможно, среди круга знакомых найдется тот, кто говорит с резким и звонким южным акцентом, или нейтив с шикарным акцентом Кейп-Кода. Этот мир тесен!

Читай также

Больше не путайтесь: Much, Many, A lot of (видео)

Русский акцент в английском языке

Как вы могли уже заметить, мелодия русского языка разительно отличается от английского. Русский язык более равномерный и гладкий, в то же время английскому характерны различные типы интонации, которые в обычном разговоре кажутся неуместными или же чрезмерно выразительными.

Английские согласные мягче, чем русскоязычные. Также, в русском языке отсутствуют некоторые звуки, встречающиеся в английском, например звуки [θ] и [ð] (хм, кем же был тот монарх, у которого были явные проблемы с зубами, вернее их отсутствием).

Но шутки в сторону, и так как выше упомянутые звуки не типичны для нас, то мы зачастую заменяем их на привычные [s] или [z]. Выходит печально и неправильно.

Кроме того, к черте русского английского акцента можно отнести трудности со звуками [w] и [v], зачастую русскоговорящие используют [v] вместо [w] и наоборот.

Многие студенты, изучающие английский, задаются вопросом: «Понимают ли нейтивы наш акцент?» Многие иностранцы отмечают, что английский язык с русским или украинским акцентом достаточно просто понять, и в целом он звучит довольно привлекательно.

Тем не менее, мы вполне можем избавиться от акцента, путем усердной работы и тренировок.

Большинство нас — типичные перфекционисты, особенно когда речь идет об иностранных языках. Мы постоянно настаиваем на том, что не знаем язык, даже если понимаем и говорим на нем.

Однако, если в речи иногда встречаются незначительные грамматические ошибки, то мы считаем их отличной причиной и вовсе не говорить на иностранном языке, что и приводит к языковому барьеру (не надо так!).

Почему у нас есть акцент

  • Во-первых, проблемы возникают с определенными звуками, которые попросту не существуют в родном языке. В действительности, мы обладаем способностью воспроизводить и воспринимать любые звуки человеческого языка. Однако, чем старше мы становимся, тем труднее для нас изучать звуки, типичные для иностранного языка. Такая вот прискорбная закономерность.
  • Во-вторых, это не только отдельные звуки, из-за которых речь кажется чудаковатой и странной, но и звуковые модели, также разительно отличающиеся в разных языках.
  • Ну и наконец, каждому языку присуща специфическая структура предложения. В русском языке, например, нет необходимости использовать глагол-связку to be: «The dish is really disgusting». Поэтому нейтив сразу может распознать, когда перед ним иностранец.

Как избавиться от акцента в английском

Важно помнить, что произношение является неотъемлемой составляющей, в котором, собственно, и заключается шарм иностранного языка. Поэтому самое время разобрать полезные советы, которые помогут распрощаться с акцентом в английском раз и навсегда:

  • Подумайте, какой именно акцент вам нравится, исходя из этого и подбирайте необходимый материал.
  • Составьте список звуков (гласных и согласных), примеров с ударением или интонационными паттернами, которые вызывают больше всего трудностей и акцентируйте внимание на эти моменты. Если интересен американский вариант английского, то обязательно почитайте статью о правилах чтения здесь.
  • Будьте готовы, что, возможно, придется переучивать себя произносить тот или иной звук. Чтобы процесс шел быстрее, изучите сам процесс артикуляции и попрактикуйте перед зеркалом. Тогда вы сможете понять, какое именно положение типично для конкретного случая.
  • Практикуйте как можно больше. Регулярное аудирование и живое общение с носителем помогут определить те области, в которых акцент родного языка выступает на первый план. Также, общение на иностранном языке позволит применить полученные знания на практике.
  • Обращайте внимание на интонацию, изучите вариации, паттерны и правила, где она падает, а где наоборот повышается. Если нейтивы смотрят на вас с недоумением, то, скорее всего, ударение вы поставили неверно. Когда изучаете новые слова и пополняете словарь, не забывайте также уточнить, какие слоги безударные, а какие ударные.

Читай также

Психологические требования к личности учителя английского

Заключение

Сегодня мы выяснили, что же такое этот таинственный акцент, обсудили его виды и особенности, выяснили причину возникающих трудностей при изучении иностранного языка, и, наконец, разобрали действенные методы избавления от  акцента в английском.

А какой акцент нравится вам? Желаем успехов и красивого английского! And don’t forget your car keys 😉

Большая и дружная семья EnglishDom

Ваш вопрос: Можно ли выучить язык без акцента?

Сначала коротко: научиться говорить абсолютно без акцента МОЖНО. … Научиться говорить очень хорошо, с легким акцентом (как, например, Гарик Мартиросян говорит по-русски) вполне реально. Но и это тоже очень трудоемкий процесс.

Можно ли полностью избавиться от русского акцента?

Однако, освоив разговорную речь, останавливаться на достигнутом прогрессе не стоит, так как в вашей речи явно будет выделяться русский акцент. … Хоть и убрать акцент на все 100% невозможно, но можно приблизиться к чистому произношению путем тренировок и упражнений.

Как научиться говорить на русском языке без акцента?

Что делать, чтобы разговаривать без акцента на русском языке

  1. Вам следует смотреть телевидение на русском языке. …
  2. стоит смотреть лишь развлекательные программы. …
  3. Слушайте радио на русском языке. …
  4. Также стоит записаться на курсы русского языка. …
  5. Организуйте собственные занятия, на которых будете изучать русский язык.

Как полностью избавиться от акцента в английском?

5 способов избавиться от акцента в английском языке

  1. Выберите, с каким акцентом хотите говорить
  2. Найдите своего учителя
  3. Проведите работу над ошибками
  4. Учитесь местным выражениям
  5. Погружайтесь в культуру

Что означает без акцента?

1. Пользоваться, владеть устной речью.

Как избавиться от русского акцента?

Таким образом, если вы хотите избавиться от русского акцента, то:

  1. Изучите типичные варианты интонаций для разных типов предложения. …
  2. Никогда не говорите монотонно, как мы говорим по-русски. …
  3. Добейтесь правильного произношения всех английских звуков. …
  4. Регулярно работайте над произношением и интонацией.

Можно ли полностью избавиться от акцента?

Откуда берется акцент, и так ли трудно от него избавиться? Да, в действительности полностью перестроиться на другое произношение нелегко. Все потому, что каждый звук любого языка в мире имеет свои особенности артикуляции, не свойственные звукам других языков.

Можно ли изменить свой акцент?

Из всего вышесказанного следует, что акцент поменять можно, хотя для этого нужно будет приложить определенные усилия. Но любой человек может научиться говорить с любым акцентом.

Как сделать британский акцент?

Как улучшить произношение на английском

  1. Используйте хорошие учебники по произношению …
  2. Работайте над навыком аудирования …
  3. Учите транскрипцию английского языка …
  4. Учите слова правильно …
  5. Читайте вслух …
  6. Используйте скороговорки …
  7. Смотрите специальные обучающие видео …
  8. Подражайте речи носителей языка

Как учить разговаривать по русски?

10 способов выучить русский язык

  1. 1 — Начните с самого простого …
  2. 2 — Повторение — это мать учения …
  3. 3 — Записывайте все …
  4. 4 — Всегда оставайтесь в контакте …
  5. 5 — Кино и музыка …
  6. 6 — Читайте по-русски …
  7. 7 — Никогда не отказывайтесь от приглашений …
  8. 8 — Посетите русскоговорящую страну

Как улучшить свой разговорный русский язык?

10 способов развить навыки устной речи

  1. Читать художественную литературу …
  2. Слушать аудиокниги …
  3. Следить за своей речью …
  4. Тренироваться …
  5. Развивать воображение …
  6. Подружиться с фразеологическим словарем …
  7. Играть в настольные игры …
  8. Украшать речь прилагательными

Чем отличается акцент от произношения?

Акцент связан с тем, как вы произносите слово, разница лишь в том, что произношение – это базовые правила артикуляции звуков какого-нибудь языка, то есть нормативно правильное произношение всех звуков, а акцент – это выговор, характерный для какой-нибудь местности или социальной группы, манера произносить слова или …

Какие есть акценты?

Как правило, название акцента совпадает с названием диалекта, к которому он принадлежит.

  • Аристократический акцент. …
  • Уэльский английский акцент. …
  • Шотландский английский акцент. …
  • Ливерпульский английский акцент. …
  • Акцент кокни. …
  • Ирландский английский акцент. …
  • Американский английский акцент. …
  • Южно-американский английский.

Как говорить по английски как носитель?

Тем временем, если вы хотите говорить на английском как носитель, нужно приложить немало усилий.

Вот пример самых распространенных сокращений:

  1. I + am = I’m.
  2. I + will = I’ll.
  3. do + not = don’t.
  4. I + have = I’ve.
  5. I + would= I’d.

Как говорить по-русски без акцента

Освоить грамматику и научиться писать по-русски проще, чем научиться говорить без акцента. Однако если есть цель, должны быть и способы ее достижения, так что не сдавайтесь – все возможно.

Как говорить по-русски без акцента

Необходимо

Инструкции

Шаг 1

Смотрите телепередачи на русском языке. Этот способ очень поможет, если вы редко общаетесь напрямую с носителями языка.Однако выберите больше, чем развлечение. В интеллектуальных программах словарный запас намного богаче, что поможет увеличить количество знакомых русских слов. Также смотрите политические передачи — будете знать, что происходит в России, а это одна из возможных тем для обсуждения.

Шаг 2

Слушайте русскоязычное радио. Старайтесь включать его как можно чаще — и дома, и в машине. Дикторы радио имеют хорошую дикцию и произношение, поэтому внимательно слушайте их манеру речи.Повторяйте вслух слова и предложения, подпевайте песням. Анализируйте речь, повторяйте одну фразу несколько раз, чтобы добиться нужного произношения.

Шаг 3

Запишитесь на курсы русского языка. Во многих городах России такую ​​услугу предлагают лингвистические школы. В Россию приезжают работать специалисты из разных стран, поэтому такие курсы — это не только способ научиться лучше говорить по-русски, но и возможность встретить единомышленников и новых друзей. Кроме того, групповые занятия являются хорошей мотивацией и поддержкой.

Шаг 4

Организуйте занятия по русскому языку. Не перебирайте все, составьте график и придерживайтесь его. Например, в один день вы слушаете радио, в другой день смотрите российскую телепередачу. В день учебного курса выполнить домашнее задание, назначенное инструкторами. Учиться говорить без акцента лучше постепенно – не торопитесь, так полученные знания будут лучше усваиваться, а результат не заставит себя долго ждать.

Шаг 5

Общайтесь с носителями языка.Это лучший способ научиться говорить без акцента. Попросите кого-нибудь из ваших русских друзей помочь вам. Пусть друг поправит вашу речь, укажет на недостатки. Не бойтесь выглядеть смешно в глазах окружающих, ведь ваша цель — избавиться от акцента, поэтому старайтесь добиться этого всеми силами. В компании не молчите, высказывайте свое мнение, говорите как можно больше. Русский язык богат, слова и фразы можно учить всю жизнь, а акцент можно исправить буквально за год, если приложить усилия.

Как писать с русским акцентом (и не дурачиться)

Если вы пишете фильм, видеоигру или роман и обнаруживаете, что в вашем сценарии есть персонажи с русским акцентом, всегда полезно знать, как правильно писать на русском языке. Есть несколько вещей, которые вам нужно иметь в виду, чтобы создать настоящий русский акцент в вашем тексте, включая диалект, произношение и смысл.

Как правильно писать акценты

Прежде чем мы перейдем к конкретным советам о том, как писать с русским акцентом в своей работе, полезно знать, как вообще бороться с другим акцентом, когда вы пишете на своем родном языке, в моем случае на английском.

Не всегда легко сделать это правильно, потому что, если вы не будете осторожны, ваш иностранный персонаж может звучать как пародия, как если бы вы писали комедию.

Обычно это проблема фонетического подхода к написанию иностранных символов. Это не значит, что это невозможно сделать, но это очень трудно осуществить.

способа изобразить акценты при письме на английском языке

См. Акцент

Если второстепенный персонаж является русскоязычным, вы всегда можете сослаться на акцент в своей прозе, например, «Он сказал с сильным немецким акцентом…».

Используйте случайное родное слово

Вы также можете вставить в свой текст случайное русское слово. Так, например, вместо того, чтобы писать «Да, я понимаю вашу точку зрения», вы можете сказать « Да! Я понимаю вашу точку зрения!» (кстати, используйте курсив, когда используете язык оригинала).

Начните фонетически, а затем напишите как обычно

Другой вариант — немного фонетически интерпретировать, прежде чем вы продолжите более понятным языком. Идея состоит в том, что вы говорите достаточно, чтобы указать акцент, прежде чем продолжить на языке, более понятном читателю.

Используйте некоторые местные поговорки или пословицы

Отличный вариант — время от времени включать в диалог несколько аутентичных фраз, чтобы напомнить читателю о национальности персонажа. Вы даже можете вставить их на родном языке, особенно если предложение может показаться читателю знакомым.

Конечно, вы не хотите, чтобы читатели тянулись к словарю через каждую страницу.

В целом, ваша цель должна заключаться в том, чтобы читатели слышали голоса персонажей, сохраняя при этом ясность и всегда поддерживая историю.Если ваши попытки передать аутентичный диалог мешают истории, развитию персонажей и экспозиции, пришло время отступить и использовать более простой язык.

Стратегия написания акцентов в черновиках

Вы не должны позволять подробному изучению акцентов, мест и культур мешать вашему письму.

Скорее всего, ваше исследование и осведомленность о персонажах, их происхождении, культурах и т. д. будут развиваться по мере того, как вы будете писать свою книгу и даже серию книг.

Вот почему рекомендуется написать диалог в более простой версии и приправить его акцентом и культурными отсылками в более поздних черновиках, чтобы сделать его более ярким.

Хорошая новость заключается в том, что вам не нужно знать русский алфавит, изучать кириллицу, быть носителем языка, консультироваться с носителем русского языка или тянуться к учебнику русской грамматики, чтобы осуществить это!

Научитесь быстро набирать культуру

Когда дело доходит до России и русского языка, у меня есть то преимущество, что я изучал язык в колледже, а затем много путешествовал по стране в течение 20 лет в качестве режиссера-документалиста и в других качествах.Мне выпала большая честь побывать во многих уголках России и встретиться с людьми, от высшего общества до простых людей в отдаленных районах.

Это, в свою очередь, означает, что хотя я не являюсь носителем русского языка, когда пишу о русском персонаже, я могу опираться на ряд личных переживаний, чтобы оживить персонажа, включая диалоги.

Но это не значит, что нельзя написать настоящий русский иероглиф, если ты не понимаешь русский язык и никогда не был в России!

В наши дни поразительно, как быстро можно дозвониться до определенного места в мире и его жителей.Например, есть замечательный ютуб-канал «Лысый и банкрот», где ютубер с энтузиазмом посещает всякие необычные места на постсоветском пространстве. Это прекрасный способ окунуться в местную атмосферу и посмотреть, как ведут себя и разговаривают разные люди.

Один и тот же метод используется почти во всех странах мира для самых разных людей. По сути, довольно легко быстро найти представителя того типа персонажа, которого вы хотите написать, и немного понаблюдать за ним или за ней, чтобы увидеть язык тела, манеры, акцент, речевые модели, культурные отсылки и так далее.

Это отличный способ оживить места и обстановку в тексте.

Учебники по акценту на YouTube

Помимо огромного количества видео о разных местах и ​​людях, вы также можете найти на YouTube учителей языка или актеров, которые научат вас произносить разные акценты, в том числе русский, конечно.

Эти видеоролики очень полезны, чтобы узнать, как язык ощущается и звучит. Однако вам необходимо следовать общим рекомендациям в начале этой статьи о том, как переводить эти звуки и чувства на ваш родной язык.

Поколения россиян

Прежде чем мы перейдем к специфике русского языка, которая может помочь вам написать русский акцент, стоит сказать несколько слов о смене поколений в России и о том, как это влияет на то, как русские говорят и о чем они говорят.

Пожилые, образованные россияне очень начитаны. Они часто читают мировую литературу гораздо больше, чем их сверстники на Западе. Правда в том, что они пожирают литературу.

Я помню поездку в отдаленную деревню в Восточной Сибири, где я встретил бывшего заключенного лагеря, который попросил меня прочитать только несколько строк Редьярда Киплинга с настоящим английским акцентом.Причина была в том, что он вспомнил одно из стихотворений Киплинга во время своего пребывания в лагере и теперь хотел услышать его на своем родном языке.

Я просто процитирую здесь последний куплет:

Если ты можешь говорить с толпой и сохранять свою добродетель,   
    Или ходить с королями — и не терять общего контакта,
Если ни враги, ни любящие друзья не могут причинить вам вреда,
    Если все люди считаются с вами, но не слишком;
Если ты сможешь заполнить неумолимую минуту
    Шестидесятисекундным бегом,   
Земля и все, что на ней, принадлежит вам,   
    И, что еще важнее, ты будешь Человеком, сын мой!

«IF» Редьярда Киплинга

Что касается молодого поколения в России, по моему опыту, представители любой профессии хотя бы немного говорят по-английски, часто очень хорошо по-английски.Это означает, что если вы устанавливаете своих персонажей в западной обстановке, вы должны быть осторожны, чтобы не изобразить их плохо как персонажей через неуклюжие диалоги.

Образовательная сеть

Конечно, если вы пойдете по образовательной цепочке, вы в конечном итоге столкнетесь с персонажами, которые либо вообще не говорят по-английски, либо говорят только несколько слов. С этими иероглифами вам, возможно, придется пойти на крайние меры русского произношения, чтобы иероглифы казались аутентичными.

В сценариях, где ваши персонажи либо находятся в России, либо когда группа русских говорит между собой по-русски без посторонних, вам может потребоваться настроить диалог, чтобы отразить тот факт, что они говорят по-русски, а не по-английски.

Три индикатора русского акцента

Если вы слушаете русского, который плохо говорит по-английски, есть несколько подсказок, которые помогут вам написать, что либо русский человек говорит по-английски, либо русский человек говорит по-русски.

Сразу приходят на ум:

1. Нет артикула

— Отсутствие статей на русском языке. Вы заметите, что русские опускают «the» и «a» перед подлежащим и дополнением.Например, вместо того, чтобы сказать «Собака села на коврик», русский сказал бы «Собака села на коврик».

2. Сленг и уменьшительно-ласкательные формы

– Русская речь невероятно богата разнообразием сленга и уменьшительно-ласкательных выражений. Кроме того, существуют бытовые языковые шаблоны. На вопрос «Как дела?» люди часто отвечают «нормально» ( normal’no ), что на уличном сленге будет « normal’ »), что может означать что угодно от «отлично» до «я в депрессии» в зависимости от произношения. !

Имена в семье и друзьях уменьшаются, поэтому Владимир становится «Вовой», Наташа становится «Наташкой» и еще более интимными вариациями.«Синий» язык в русском языке может быть очень выразительным и остроумным, но его следует использовать с осторожностью нерусскими, которые часто недооценивают его силу в той или иной ситуации.

«Черт» (произносится как «чёрт») — что означает «дьявол» — вполне безопасен; грубым эквивалентом будет «черт» или «проклятие».

3. Формальности

В отличие от прекрасной неформальности и поэтичности русского языка есть и обратное: большая формальность речи. В русской литературе вы найдете действительно замечательные примеры этого — например, у Гоголя или Достоевского.

Одной из отличительных черт является официальное и уважительное обращение к взрослому русскому по имени отца, где отчество относится к имени отца. Так что офисный работник может сказать: «Борис Вламимирович, а мы сейчас начнем маркетинговую кампанию?

Люди, которые знают друг друга ближе, иногда используют только имя отца: «Петрович, а почему бы нам не пойти пообедать в ближайшее время?

Три поправки, которые вы можете внести прямо сейчас

Есть много способов изменить фрагмент письменного диалога на английском языке, чтобы он выглядел более «русским».

Три очень полезных способа:

1. H переходит в G

Буквы «он» в русском языке не существует (вместо этого в языке есть буква «кх», которая при произнесении через заднюю часть горла звучит как более резкая «х».

Лучший способ воспроизвести это в письменной форме на английском языке — преобразовать «h» в «g» — например, принц Гарри будет «Принс Джерри» (мы вернемся к «i» через мгновение).

Вы также можете написать «кх», чтобы заменить «ч», тогда получится «Принс Херри»

2.Я иду на ЕЕ

В русском произношении «и» обычно произносится как «и». Между прочим, каждая гласная в русском языке имеет тенденцию быть более выраженной.

Таким образом, слово «долото» можно было бы скорее сказать как «сыр». Или, скорее, «чизел», потому что — и вот совет №3:

3. S переходит в Z

У русских более шипящая буква «с», которая иногда граничит со звуком «з».

Поэтому сильный русский акцент будет давать что-то вроде: «Zound of garmoneeka eez zweet».Конечно, проблема с преобразованием предложения в такой степени заключается в том, что оно становится почти непонятным.

Поэтому лично я бы выбрал:

‘Звуки гармошки ооочень сладкие!” – другими словами, ввести ровно столько акцента, чтобы наклонить русского персонажа, не мешая при этом сюжету.

Самый простой способ освоить русский акцент

Русский язык считается трудным для изучения, особенно для неславян или учащихся, изучающих его как свой первый славянский язык.Большинство учащихся согласятся, что одной из проблем, безусловно, является русское произношение. Смещение словесного ударения и особые звуки, которые так отличаются от английских, не облегчают вам задачу!

Как же тогда поступить? Как приобрести хороший русский акцент и произвести отличное первое впечатление при общении с носителями языка?

В основном у вас есть два варианта:

  1. Изучение фонетики русского языка и фонологической теории. К сожалению, это также будет включать в себя запоминание различных вариантов произношения гласных в зависимости от их положения в слове и в зависимости от того, где ставится ударение в слове. Но сначала вам нужно знать, где следует ставить ударение, что непросто, поскольку ударение в слове является переменным и может меняться в слове в зависимости от падежа или числа. Также важно различать согласные, которые имеют мягкие и твердые варианты. Этот вариант звучит немного пугающе, верно? К счастью, есть вариант No.2!
  2. Вы можете часами слушать разговорный материал по своему выбору и более естественно усваивать правильное произношение ! Этот вариант звучит намного проще, не так ли? И есть так много ресурсов, которые вы могли бы использовать — аудиокниги, сериалы, видео на YouTube и подкасты. Чтобы вам было еще проще начать, мы представляем вам список замечательных русских подкастов. Независимо от того, являетесь ли вы новичком или продвинутым учеником, мы предоставим вам все необходимое!

Мы предоставляем веб-сайты отдельных подкастов в этом блоге, чтобы вы могли искать стенограммы или другие дополнительные материалы. Тем не менее, не стесняйтесь использовать только заголовки и находить их в своем любимом приложении подкастов.

Стенограммы очень помогают в изучении словарного запаса , особенно если вы новичок и не знаете, как правильно писать незнакомые слова. В большинстве учебных материалов также показано, где следует ставить ударение в слове, что значительно упрощает копирование слов и добавление их в вашу колоду Anki или внесение их в свой золотой список. Затем вы можете систематически просматривать их, пока не выучите их.Без лишних слов, давайте перейдем к нашему списку:

.

Это удивительный ресурс для всех начинающих. Хотя это все на русском , это не большая проблема, т.к. Татьяна очень медленно говорит. Она объясняет все новые термины по-разному, используя синонимы, и описывает сложные слова, используя простые.

В отдельных эпизодах вы узнаете, как реагировать в обычных повседневных ситуациях , с которыми вы можете столкнуться как турист, например: забронировать номер в отеле или заказать еду в ресторане.Но это еще не все! Вы также узнаете о русской культуре, традициях – например, о том, что русским очень нравится дачный отдых, как работают настоящие русские сауны – так называемые бани, как варить пельмени, и многое другое о жизни людей в России.

Большинство из серий состоят из одного диалога , который Татьяна сначала читает медленно, а затем объясняет всю новую лексику. Затем она читает еще раз, только немного быстрее.И в качестве небольшого бонуса, , она учит вас одной русской пословице в конце каждой серии!

На сайте Татьяны более 330 выпусков подкаста, первые 230 из них идут с бесплатной расшифровкой! В тексте также показано место ударения, а Татьяна предоставляет список новой лексики с эквивалентами на английском языке.

Этот подкаст изначально предназначен для начинающих , но продвинутые учащиеся могут также извлечь из него пользу и выучить несколько новых фраз.Кроме того, — отличный ресурс для слежки за , поскольку Татьяна говорит медленно и очень четко. (Если вы не знакомы с затенением, то можете подробнее узнать об этом методе в моих видеокурсах.)

Этот подкаст отлично подходит для учеников уровня pre-intermediate и Intermediate, и, как и подкаст Татьяны, все на русском языке . Но не волнуйтесь! Речь Макса медленная и четкая, он объясняет все трудные слова, повторяется, приводит много примеров, использует синонимы, иногда даже междометия и звуки.

Он выбирает популярных тем, таких как путешествия, отношения, работа, образование, йога, вегетарианство, минимализм и т. д. , и делится по ним своим личным мнением, а также своим опытом работы с ними.

На данный момент вышло около 130 серий, и Макс добавляет новую каждую неделю. Вам обязательно стоит попробовать, потому что Подкаст на русском языке  – увлекательный и необычный подкаст.

Если вам так понравилось, что вы прослушали весь материал, загляните и на канал Макса на YouTube!

Если вы новичок или учитесь на уровне ниже среднего и боитесь слушать подкасты на русском языке, попробуйте этот.

В начале каждой серии Дарья читает короткий текст на русском, а затем переводит его предложение за предложением на английский , объясняя новую лексику. Слушая ее подкаст, вы не только поработаете над своими языковыми навыками, но и узнаете много нового о России, ее культуре и широко распространенных стереотипах. Все россияне едят много икры? Медведи свободно бродят по России? Узнаете в подкасте!

Полную расшифровку русского текста и его перевод на английский язык, а также пояснения к неизвестным словам можно найти на сайте Дарьи.На данный момент доступно около 100 серий. Продолжительность одной серии варьируется от 10 до 30 минут.

Помимо подкаста Slow Russian Podcast , у Дарьи есть еще два подкаста (подкаст Russian Pronunciation Podcast , посвященный произношению, и TPRS Russian Podcast , где она читает рассказы), канал на YouTube, а также бесплатный курс и блог, где она делится дополнительные советы по материалам для изучения языка.

Вкус русского — это подкаст для учащихся среднего и выше среднего уровня , посвященный различным повседневным темам.Вы услышите, как русские разговаривают друг с другом дома, на работе, в магазине, во время экзаменов или на вечеринке. Он охватывает разговорной русской, неформальной лексики, идиом и сленга.

Уже около 450 серий. Вы можете прослушать первые 36 из них бесплатно, а также скачать их расшифровку. Все остальные доступны только платным подписчикам. Тем не менее, вы можете прослушать 7-10-минутный отрывок из каждого эпизода и получить один бесплатный эпизод в месяце .Каждый выпуск состоит из двух частей — в первой ведущие подкаста читают диалог или короткий текст, а в другой объясняют из него слова и фразы на примерах.

Этот подкаст для всех на самом деле — будь то полный новичок или продвинутый ученик. Вы можете сами выбрать уровень и изменить его, когда он вам больше не подходит. Уже есть 1200 записей , так что каждый может найти что-то по душе.

Кроме того, вы можете найти стенограмму каждой серии на их веб-сайте и даже скачать ее в формате PDF. Вы также можете прослушать отдельные слова (с переводом на английский язык) и выполнить упражнения, которые помогут вам лучше запомнить слова.

Помимо самого подкаста, вы можете использовать словарь, предварительно созданные списки словарного запаса по различным темам или получать новое слово по электронной почте каждый день — и все это бесплатно!

Этот подкаст предназначен для продвинутых учащихся с хорошим знанием грамматики и широким словарным запасом.Елена использует множество экономических и политических терминов , чтобы рассказать о текущих мировых событиях с точки зрения россиян и граждан бывших советских республик. Она также сравнивает и противопоставляет идеологические и культурные различия между Западом и Востоком и их соответствующие мировоззрения.

Елена — преподаватель русского и английского языков. Она сама изучает несколько других языков, поэтому знает много эффективных методов изучения языков. Один из ее основных принципов — повторять слово в разных контекстах, т.е.е. она использует фразы из прошлых серий в следующих, всегда в разных ситуациях. Цель ее подкаста — восполнить недостаток учебных материалов для продвинутого изучения русского языка . Она стремится донести интересный контент, используя современный язык, которым русские пользуются каждый день и который вы не найдете в учебниках.

Подкаст состоит из 5 частей ( Малороссийские штучки , Русские идиомы , Все русские , Easy Rote , Poli-Sci Po-Russki ) и содержит на данный момент 54 выпуска.Все они бесплатны, но есть стенограммы и другие бонусные материалы, доступные только для платных участников.

Как насчет изучения сленга , неформальных выражений, или идиом, если вы уже изучаете русский язык на уровне выше среднего или продвинутом? В каждом выпуске этого подкаста вы узнаете несколько фраз, которые вы можете встретить во время разговора со своими русскими друзьями, просмотра фильма на русском языке или услышать, идя по улице.

Прослушайте новых фраз и идиом с примерами и понятными объяснениями и узнайте, когда их (не)уместно использовать.На веб-сайте доступна бесплатная стенограмма , включая английский перевод и расстановку ударений. Кроме того, вы также можете искать неизвестные фразы в глоссарии всей лексики, использованной в подкасте. И это еще не все! Также есть список цитат из известных русских фильмов и русских анекдотов. После того, как вы ознакомитесь с содержанием этого сайта, вас не удивит никакое русское выражение!

Это мой личный фаворит! Этот подкаст создан русским онлайн-журналом, поэтому его темп речи соответствует темпу родного языка, а не адаптирован для изучающих русский язык.Я рекомендую его продвинутым учащимся , но если вам это интересно, попробуйте настроить скорость в приложении для подкастов.

Новые серии выходят каждый день. Это означает, что есть тысячи эпизодов, и у вас не скоро закончится материал для прослушивания. Слушая его каждый день, вы узнаете что-то интересное, о чем вы никогда раньше не задумывались, например, как был изобретен термометр, почему кошки мяукают или как Биг-Бен получил свое название. Он также охватывает темы , которые немного полезнее , например, как путешествовать с детьми, как делать покупки на ярмарке и не переплачивать, как прожить дольше или найти любовь всей своей жизни.

Эпизоды длятся от 4 до 15 минут и идеально подходят для ежедневных поездок на работу. Их записано разными людьми, что является еще одним преимуществом для изучающих язык. Вы станете лучше понимать разных говорящих, способы и темп их речи, акценты и так далее. А если вы что-то упустили, не волнуйтесь, вы можете пройти транскрипт, доступный на сайте бесплатно!

Этот подкаст для всех, кто ищет , чтобы повысить свою эффективность, придерживаться новых привычек, работать и жить без стресса .В каждом выпуске Никита Маклахов принимает предпринимателей, блогеров, тренеров, спортсменов — или все вышеперечисленное в одном лице.

Эти успешные люди делятся своим опытом и советами, рассказывают о своих привычках и своем уникальном пути к успеху. В качестве бонуса они рекомендуют одну книгу и фильм, полезную привычку или приложение для повышения продуктивности. После каждой серии у вас остается что-то новое, чтобы читать, смотреть и пробовать каждый раз.

Кроме того, на веб-сайте есть краткий синопсис каждого эпизода, где содержится список всех ссылок, людей, сервисов и всего остального, что собеседник упомянул во время эпизода.

Этот подкаст ведет Роман Рыбальченко и посвящен теме ИТ-бизнеса. В каждом выпуске Роман приглашает представителя другой компании, и они рассказывают о том, как работает компания, как они занимаются маркетингом, отношениями с клиентами и вообще, как вести онлайн-бизнес.

Если вас интересуют эти темы, вы обязательно найдете что-то для себя в подкасте Романа. Тем не менее, большинство эпизодов длятся более часа, что отлично подходит для длительных путешествий или если вы предпочитаете ходить пешком.На веб-сайте доступна бесплатная стенограмма, и если вы предпочитаете смотреть видео, посмотрите ее и в формате видео!

Если вы ищете двуязычных материалов для начинающих в различных языковых комбинациях , посетите этот веб-сайт. Вы можете скачать множество записей оттуда и использовать их в качестве учебного материала. После того, как вы изучите основы, вы можете перейти к одному из подкастов, о которых мы упоминали выше.

Если вы не нашли своего любимца в нашем списке…

Не волнуйтесь, ничего не потеряно.Попробуйте найти Актуальные подкасты в своем приложении или найдите свои любимые темы, используя ключевое слово . Будь то бизнес, маркетинг, книги, воспитание ребенка или садоводство, каждый найдет что-то для себя. И, пожалуйста, не забудьте поделиться с нами своим любимым подкастом в комментариях; другие читатели, несомненно, тоже получат пользу от вашего совета!

Перевод: Вероника Баториова

ПОЖАЛУЙСТА, КАКОЙ УРОВЕНЬ ВАШЕГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА?

Если вы потратили много лет/энергии/денег на изучение языка и до сих пор не можете уверенно и легко использовать его в реальной жизни… вы, вероятно, думаете, что у вас просто нет «таланта к языкам». .Другого объяснения нет, верно?!

На самом деле есть причина, по которой вы не видите желаемых результатов после стольких попыток выучить язык! Хочешь знать, что это такое? Зарегистрируйтесь на мой БЕСПЛАТНЫЙ ВЕБИНАР и узнайте:

  • Как человек без «таланта к языкам» перешел от ненависти к процессу изучения до абсолютной любви к нему!
  • Как ЛЮБОЙ человек может успешно выучить язык дома.
  • Почему «талант к языкам» НЕ обязателен, чтобы преуспеть в их изучении.
  • Какие самые большие ошибки  совершают люди, пытаясь выучить язык.

Автором этой записи в блоге является Барбара Печкова , профессиональный переводчик и член группы языкового наставничества с 2017 года. 

Language Mentoring предоставляет полное руководство по изучению любого языка с использованием простых и зачастую бесплатных ресурсов в Интернете и книжных магазинах.Он был основан полиглотом, языковым наставником и автором этого веб-сайта, Лидией Маховой , в 2016 году. Она самостоятельно выучила 9 языков и добавляет еще один каждые два года. Ее философия заключается в том, что каждый может выучить язык, независимо от таланта, возраста или других качеств, если он знает, как это сделать.

 

Говоря по-русски с новозеландским акцентом: Гала Узрютова берет интервью у Дэвида Ховарда

Этот разговор, проведенный в конце 2019 года после того, как Дэвид Ховард провел резидентуру «Город литературы ЮНЕСКО» в Ульяновске, Россия, соединяет Север и Юг, 16 000 километров и поколения. Дэвид Ховард — новозеландский поэт и редактор, родившийся в 1959 году, бывший научный сотрудник Роберта Бернса в Университете Отаго. Гала Узрютова — российская поэтесса, драматург и прозаик, родилась в 1983 году в Ульяновске, Россия, окончила факультет культуры и искусства Ульяновского государственного университета.

Среди книг Галы Узрютовой Обернулись, а там был лес (Русский Гулливер, Москва, 2015), Саша Страна (Издательство «КомпасГид», Москва, 2019), Снег, который я пропустил (Букскриптор, Москва, 2018) ).Ее работы переведены на немецкий, английский, словенский, латышский, итальянский и литовский языки. Координатор (совместно с Еленой Титовой) программы «Ульяновск — литературный город ЮНЕСКО».

Книги Дэвида Ховарда включают Те, кто хранит молчание (University of Otago Press, Dunedin, 2017), The Incomplete Poems (Cold Hub Press, Lyttelton, 2011) и (в качестве редактора) A Place To Go On From : Сборник стихов Иэна Лони . Он представлял «Литературный город ЮНЕСКО Данидин» в Праге (2016 г.) и Ульяновске (2019 г.).

Проект Ульяновской резиденции Говарда, церковь, которой нет , органично разделены на триптих. На левой «панели» возрождающихся деревьев лирические фрагменты навеяны заводными фигурками 1905 и 1947 годов, изготовленными Морозовыми и ныне экспонирующимися в Ульяновском областном театре кукол. Центральная «панель», список почета , отсылает к русским поэтам. Правая «панно», Встреча Сахарова с Обломовым (1943) , воображает, что (будущий) создатель бомбы, работавший на Ульяновском патронном заводе, посещает Обломова в (бывшем) доме автора Ивана Гончарова.


Гала Узрютова: Часть вашего поэтического триптиха, написанного в Ульяновске, посвящена воображаемому диалогу между физиком Андреем Сахаровым и вымышленным персонажем Ильей Обломовым; Вы назвали Сахарова человеком действия, а Обломова человеком бездействия. При переводе этого текста я много думал об этих двух условиях; иногда мне кажется, что это не диалог Сахарова и Обломова, а диалог западного и восточного мировоззрений.Что Вы думаете об этом?

Дэвид Ховард: Если оценивать двух главных героев, то Сахаров более представитель Запада в том смысле, что он антропоцентричен, рационален и основан на языке. Однако как марксист-ленинец (в 1943 г.) он не дуалист, хотя и понимает, как самость может казаться расщепленной, потому что как эмпирик он не сбрасывает со счетов непосредственный опыт.

Обломов перенимает некоторые восточные атрибуты, но как мультяшный: он ценит интуицию и тишину, однако это потому, что он не может длительное время сосредотачиваться; он скорее уклоняется, чем преследует, так что это не похоже на духовное путешествие.Сахаров ученый и моралист, который разовьется в диссидента, — это тот, кто путешествует к большему осознанию того, что либо продвигает, либо тормозит Я-в-мире:

…Мы как деревья,
раскалывающиеся во время бури, наши обломки
повсюду, кроме того,
где мы принадлежим. Пейзаж Пластова
слишком уравновешен, мы потеряли форму
по сравнению с ней
нет надежды на спасение

из составляющих нас стихий
мы должны упасть, мы лишние
в этот суровый рай…

Узрютова: С какими проблемами сталкиваются новозеландские писатели? Есть ли в стране какая-то система поддержки авторов?

Говард: Просто мы новые— это и слабость, и (потенциальная) сила.Около тысячи лет назад прибыли коренные маори, а двести лет назад началось существенное европейское заселение. Поэтому земля кажется нам свежей, без множества следов, указывающих путь вперед.

Но наше население, составляющее 4,8 миллиона человек, в основном рассматривает искусство как часть индустрии развлечений, а не как катализатор личного и социального роста. Нам не приходит в голову, что в каждом зарегистрированном обществе искусство появилось вскоре после того, как человечество открыло огонь, что оно предшествовало земледелию, не говоря уже о капитализме, что поэтому искусство должно быть более важным для становления и существования человека, чем многие другие «практические» виды деятельности.Для меня язык — это не что иное, как история человеческого бытия, а искусство порождает: оно помогает потребителю быть больше, чем просто потребителем, стать более полноценным.

Несмотря на это, существует несколько источников поддержки авторов; они поступают либо напрямую (через Creative New Zealand), либо косвенно (через университетские резиденции) от штата. Традиций частного спонсорства почти нет, и только при моей жизни модель государственно-частного партнерства в сфере искусства была развита на скромном уровне.

В Ульяновске я чувствовал себя привилегированным быть частью общества, которое понимало, что искусство является катализатором, оно заставляет вещи происходить, а не является просто статичным продуктом для потребления.

Узрютова: Каковы тенденции развития литературы Новой Зеландии? Было бы интересно узнать о преобладании женщин-авторов в вашей национальной литературе.

Говард: За мою жизнь господство писателей-мужчин закончилось. Большинство книг, издаваемых сегодня в Новой Зеландии, написаны женщинами; пожилые женщины опаздывают (после того, как их дети выросли) к публикации, в то время как молодые женщины начинают публиковаться в журналах и книгах, еще учась в университете.Литература маори (и пасифика) претерпела еще более драматические изменения, благодаря появлению специальных издательств, которые обеспечивают более широкую аудиторию ранее маргинализированных писателей.

Пока все хорошо. Что менее обнадеживает, так это доминирование современной американской литературы как модели для многих наших ярких молодых людей. Обыденная ирония, которая могла бы принадлежать Среднему Западу, вежливая болтовня, которая могла бы сработать на тротуарах Нью-Йорка, рэп-паттерн из Детройта — они вездесущи в нашей столице Веллингтоне, но для меня они звучат неуместно.Я слышу их как свидетельство незрелости, а не провозглашенное взросление нашей культуры. Но моя точка зрения непопулярна.

Узрютова: Вы говорили на Международном форуме молодых писателей «Липки» о двух вариантах пути писателя: быть видимым и невидимым. Расскажите подробнее об этой концепции, на чьей вы сейчас стороне — видимой или невидимой?

Говард: Это не выбор «или/или». Писателю приходится переходить от одного к другому и обратно.Кроме того, существуют внутренние и внешние аспекты невидимости: как не быть замеченным в работе и как не быть видимым в мире. Амбиции, движимые эго, необходимы для общественного успеха, но их необходимо преодолеть, пока делает работу, потому что они мешают восприятию, а захватывающая работа перескакивает от восприятия к восприятию — вот почему и как она кажется новой. Хотя это звучит (и часто кажется) незначительным, писателю необходимо уделить внимание работе до того, как она будет сделана, слушая тишину, призывая работу к жизни.Вдохновение — это имя для привилегированного вида слушания.

Также важно, чтобы при сборе материала вас не видели другие. Я узнал об этом рано; в интервью 2013 года Ничего никогда не было, во всяком случае я отметил: «Когда мне было одиннадцать, я занялся газетным тиражом. Я катался на велосипеде по восточным пригородам Крайстчерча — и без того одного из беднейших районов Новой Зеландии — и обнаруживал, что меня не видно. Люди вели со мной разговоры в пределах слышимости; они спорили в саду, а я останавливался у почтового ящика.Я слышал много домашних истин».

Но как только работа сделана, писатель должен быть увиден и услышан, чтобы (в свою очередь) работа могла быть. Я решил не делать этого в течение почти тридцати лет, прославившись как «яростно независимый». Моя длительная невидимость позволила мне без внешнего давления формировать характерный корпус работ. Тем не менее, я потерял много возможностей из-за этого. Большинству молодых писателей лучше отправиться в долгую прогулку по минному полю нетворкинга, во время которой грозит множество неверных шагов.

Несколько слов предостережения: самый выдающийся автор и самый опасный для вас. Они могут хвалить вашу работу, но никогда не позволят вам угрожать их превосходству; они редко признают (живых) равными только последователям, поэтому от вас ожидают, что вы будете действовать как чирлидер, а не как независимый мыслитель. На мой взгляд, вы должны двигаться вместе с теми, кого вы уважаете, независимо от их (отсутствия) статуса. Доверие — самый замечательный катализатор роста. Если вы сделаете это, вы никогда не будете действовать недобросовестно.

Узрютова: До того, как стать писателем, вы работали пиротехником на рок-концертах. Но писательство — это тоже в какой-то степени игра с огнем. Возможно, еще более неуправляемая игра. Насколько важен для вас текстовый контроль, и можете ли вы позволить текстам управлять вами?

Говард: Вы можете знать, что вам есть что сказать (а может и не быть), но вам нужно найти способ сказать, что вы писатель, а не просто евангелист. Сочинить стихотворение — значит хотя бы мимолетно побеседовать с умершим.В каждое слово вложили смысл миллионы, которых уже нет с нами. Это верно даже в том случае, если писатель явно современен по лексике и технике. Итак, акт письма — это ритуал, а ритуал — это попытка контролировать неизвестное.

Язык откровения; если вы послушаете, то он расскажет вам больше, чем вы считали возможным. В поэзии действует тишина, отмеченная штриховкой и строфическими разрывами; именно здесь высвобождается смысл. Недостаточно разбить текст рваным правым полем; это может создать симулякр стихотворения, но не разыграть воображаемое, оживляющее тишину.Когда линия только устанавливает ритм, который опирается на тишину в той же степени, что и на ударный слог, тексту не хватает целостности ни прекрасной прозы, ни реализованной поэзии. Линейность — это синтаксис активного молчания. Некоторые поэты переоценивают тон, которым владеют сочетания слов, в ущерб тишине, которая вдохновляет.

Узрютова: Вы продали дом в Новой Зеландии, чтобы путешествовать по миру. Как давно вы так живете и как это повлияло на вас? Каково жить без точки возврата?

Говард: В начале 2016 года я намеренно стал странником.При этом я перешел на сторону общества потребления. Путешествуя, нет соблазна покупать предметы: как их носить в рюкзаке и для чего? Я больше не в рабстве у собственности; Я понимаю, что все вещи имеют как эмоциональный, так и физический вес. Они могут помочь некоторым людям видеть, но более вероятно, что они будут затемнять вид.

Теперь я живу не за деньги, которые не имеют самоценности; Я живу ради опыта, и он приносит больше процентов, чем сбережения.Я уже отмечал, вторя Чарльзу Олсону, что стихотворение движется от восприятия к восприятию — так же движется и полноценная жизнь. Не имея фиксированной точки возврата, я вынужден двигаться вперед, каковы бы ни были мои сомнения относительно того или иного образа действий. И я считаю, что это также делает мое письмо жизненно важным.

Узрютова: Вы также работаете редактором. У вас есть способ отличить настоящую литературу от подделки? Что для вас важно в тексте? Что влияет на вас?

Говард: Редактирование — полезный способ напомнить, что как писатель вы принадлежите к сообществу, в котором есть как живые, так и мертвые.Я работаю только с авторами, которых уважаю; их тексты аутентичны, то есть произведения созданы на службе открытия, а не эгоистичного показа. Но даже хорошие писатели работают хуже своих возможностей, поэтому я стараюсь изолировать слабые места и (помочь автору) найти решения. Если редактор — надзиратель поэта, перед которым он/она докладывает с неуклюжими оправданиями несостоятельности суждения, процесс идет в обе стороны — редакторы тоже редко бывают непогрешимыми.

Но мне повезло.В начале своей карьеры я редактировал Окна без занавесок: современная русская письменность (Такахе 5, весна 1990 г.), представляя стихи Михаила Айзенберга, Татьяны Щербины, Александры Созоновой, Людмилы Стоковской и Сергея Стратановского, все в переводе Дж. Кейтс. Именно тогда я выучил, что кириллица сокращает «неприкосновенный запас» до «Н.З.», но для Щербины:

.

Н.З. теперь только Новая Зеландия.
Когда-то это навело меня на мысль о продовольственном пайке,
То есть, прикосновение коммуняка — не его недоброжелателей
, а его сирот (этот похабный вид никогда не надоедает)
прикосновение все более бесчувственное, без шерстяных прядей
на его шкуре, ни родимых пятен.
Можно полюбить карги глаза и потрогать веки
там, где выпали ресницы, белые и радужка—
выстрелил в космос во врага.
Осталась только одна оболочка, фольга
с поверхностной глубиной голограммы.
Можно рассмотреть и подождать, пока оживет,
нанизать на финский нож —
так, как зрители попали в немое кино,
теперь, когда Н.З. это старинный холст.
(перевод Дж. Кейтс)

Однако моя самая постоянная редакционная роль заключалась в попытке воскресить репутацию умершего поэта, впервые сделав доступной большую часть его стихов: Press, 2015) потребовалось одиннадцать лет.Меня часто теряли и находили в коллекциях Хоккена в Данидине, когда я проверял тревожные недатированные черновики более 100 неопубликованных стихов — тайны внутри тайн, спрятанные в 32 папках. Я дополнил этот ресурс личными документами семьи и друзей.

Я встречался с Лони только дважды и оба раза спорил с ним, но то, что привлекло меня в его поэзии в начале проекта, поддерживало меня до конца: у Лони была криминалистическая целостность восприятия, что означало, что каждое стихотворение отзывалось эхом как в мозгу, так и в сознании. сердце, даже если лучшие слова не всегда были в лучшем порядке.

Когда произведение, наконец, предстало перед публикой, поэт-лауреат Винсент О’Салливан написал: «…Я, например, не могу отделаться от определенного стыда из-за того, что до сих пор не осознавал, насколько прекрасным и важным писателем была Лони. Он привнес в свою поэзию точность, ясность и интеллектуальную силу одаренного классика. Он был терпеливо равнодушен к мимолетным модам, со своими более устойчивыми пробными камнями. И в замечательной верности течениям своей продуктивной, но беспокойной жизни он написал ряд стихов о любви, горе и обжигающих потоках воспоминаний, которые в новозеландской письменности стоят особняком.Репрезентативное произведение, включенное в список Best New Zealand Poems (IIML, 2015), с комментарием редактора Джона Ньютона: «…Иэн Лони (1932–1988) — один из лучших в своем поколении… Посмертное собрание Лони, A Place to Go on From , легко проходит неформальный тест на историческую работу, которая все еще кажется новостью в 2015 году. На самом деле, из всего, что пришло по почте в этом году, это книга, с которой я провел больше всего времени». вернуться к предыдущей части этого интервью, редактор должен стать невидимым, чтобы автор был виден более четко.

Узрютова: Вы впервые были в России, и началось это для вас с Ульяновска, не считая нескольких часов в аэропорту Шереметьево в Москве. Сделали ли вы для себя какие-то открытия о стране за этот месяц пребывания в России? Может быть, что-то было для вас неожиданным?

Возле дома Гончарова

Говард: Со мной всегда остается тепло: теплота ульяновцев, их общественная приверженность городу и его гостям. У дома Гончарова ко мне подошла элегантная женщина и обратилась ко мне по-русски; когда я извиняющимся тоном объяснил, что говорю только по-английски, она заметила с идеальной дикцией: «Как вам не повезло.Так что тепло юмора тоже.

В профессиональном плане я был удивлен и воодушевлен тем вниманием, которое привлекла моя работа. Однако я понимаю, что речь шла не о , а о . Это означало, что команда Ульяновского литературного города делала свою работу в стране, серьезно относящейся к литературе. Статуй и медных памятников Пушкину (почти богу) почти столько же, сколько Ленину. В Новой Зеландии власти изо всех сил пытаются поместить писателя на марку.

Узрютова: Вы говорили на своих ульяновских презентациях, что классическая русская литература хорошо известна в Новой Зеландии, что там можно купить роман Обломов в хорошем книжном магазине.Попадает ли современная русская литература в Новую Зеландию?

Howard: Lyttelton’s Cold Hub Press недавно опубликовали переводы Дж. Кейтс книжек Михаила Айзенберга ( Level With Us ), , Николая Байтова ( 39 стихотворений ), , Алексея Порвина ( Live By Fire ) и Татьяны Щербиной. ( Ответвление разума ). Но, к сожалению, это мой единственный локальный источник ваших современных поэтов. Еще более прискорбно, что самым последним русским романом, получившим широкое распространение, является раскаленный добела Михаил Булгаков «Мастер и Маргарита, », который был опубликован посмертно в 1966 году.Обширная научно-популярная литература Светланы Алексиевич стала доступна во многих библиотеках после того, как она была удостоена Нобелевской премии по литературе за 2015 год. Это лишь кусочки с великого дерева русской литературы.

Узрютова: В России почти ничего не знают о новозеландской литературе. О чем пишут новозеландские авторы? Отличаются ли эти темы от того, что происходит в остальном мире? Есть ли какие-то особые новозеландские темы, волнующие авторов страны?

Howard: Новозеландские авторы ценят местное, повседневное, домашнее.У меня нет веских аргументов в пользу этого, однако неприятным (и ненужным) последствием является то, что они часто скатываются к тривиальным темам и популистским апелляциям к чувствам. Затем, если и когда они пытаются обратиться к политическому, являющемуся частью личного, поэты впадают в абсурд.

К счастью, есть много новозеландских поэтов, которые не вписываются в редукционистскую карикатуру, которую я нарисовал. Меня впечатляют мои соседи из Данидина Эмер Лайонс, Эмма Нил, Робин Мари Пикенс и Сью Вуттон.Все они понимают, но каждый в отдельности, нетерпение Бертольта Брехта, когда он заявил: «Политический неграмотный настолько глуп, что гордится и раздувает грудь, говоря, что ненавидит политику». Имбецил не знает, что от его политического невежества рождается проститутка, брошенный ребенок и худший из всех воров, плохой политик, коррумпированный и лакей национальных и многонациональных компаний».

Если я думаю о новозеландской поэзии, я думаю о школьнике в первом ряду, крепко скрестив руки, не видя никого, кроме зарегистрированного учителя и потребительской площадки, где художников ценят только как развлекателей.Если я думаю о русской поэзии, то я думаю о школьнике в заднем ряду, с широко раскинутыми руками, оглядывающем десятки других, возможно, принимающем одну позу, а другой жест, а затем отказывающемся от обеих. И я считаю, что русская поэзия больше подходит для решения извечного вопроса о том, как быть (лучше) человеком, чем просто пируэтом на булавочной головке иронии, которая является снисходительностью привилегированных, которые делают вид, что рискуют всем, потому что они ни во что не верят. но эфемерное, то есть материальное.

Узрютова: Хотелось бы узнать больше о физиологии вашего письма. Думаю, это важно для понимания текста. Знаете, одни авторы говорят, что писать для них удовольствие, другие говорят, что часто это больно. Для меня, например, это просто образ жизни. Что для вас значит писать в физическом смысле? Что вы чувствуете в этот момент?

Говард: Сочинить стихотворение — значит попытаться создать космос из хаоса. Итак, есть насилие, но также и удивление; они принадлежат друг другу, поскольку вечное формируется временем (и наоборот).Как поэт, я знаю, что все, что случилось со мной, все еще происходит, и многие «вещи», которых никогда не было, также происходят, поэтому я не журналист и не автор дневников. Ясно, что внутреннее время не следует Гринвичу. Франческо Клементе заметил, что в произведении много раз. Я пытаюсь синхронизировать внутреннее с внешним посредством письма. Это возможно, потому что язык — это (буквально) нелинейная история «человека»; если оно наполнено тишиной, которая есть история вечного, то оно подлинно и порождает «личность».

Но как мне поставить язык в стихотворении так, чтобы оно отрывалось от страницы, не теряя смысла? Я взвешиваю слова так, как если бы они были жестами танцовщицы на сцене, и читатель был вынужден следовать за мной, не чувствуя направления. Конечно, первый читатель также является единственным читателем, когда произведение становится , автор: одно «я», которому нужно стать кем-то и чем-то еще. Я пытаюсь чувствовать себя вне себя.

Дэвид Ховард смотрит через Волгу на Ульяновск.Фото: Дмитрий Потапов.

Появляется в

Кагиби Выпуск 9

Просмотр выпусков Cagibi

Что делать, если ваш ребенок говорит с акцентом?

Даже если у меня есть акцент, я все равно счастлив.

Прошлым летом мы вернулись в мою родную Украину. После двух недель адаптации мои дети (7, 4 и почти 1 год) чувствовали себя очень комфортно со своими языковыми навыками. Часто люди были удивлены, узнав, что русский язык является их вторым языком.

Но.

Были моменты, когда мой сын получал долгие взгляды и следующее заявление: «у тебя акцент!»   Вроде бы его это не смутило, а у меня возник вопрос:

Почему у моего ребенка, который с рождения говорит на двух языках, акцент?

Должны ли мы стремиться к тому, чтобы наши дети говорили без акцента на обоих языках, или не беспокоиться об этом?

После долгих исследований и погружения в теорию двуязычия я ответил себе на вопрос:

Что делать, если мой ребенок говорит с акцентом? И я хочу поделиться этими шагами с вами.

Для начала вспомните, что наличие акцента является нормальным явлением для двуязычных людей . Люди, у которых нет акцента на обоих языках, очень редки. Это может произойти, когда человек с раннего детства воспитывается на двух языках и почти одинаково знаком с ними обоими. Но даже в этом случае все еще существует вероятность того, что более слабый язык ребенка будет находиться под влиянием более сильного языка.

Теперь, когда ваш ребенок говорит с акцентом на своем языке меньшинства, это обычно не проблема для него или нее. Для ребенка гораздо более стрессовым является акцент на его или ее языке большинства, а не на языке меньшинства.  Для детей очень важно чувствовать, что они вписываются в общество, и если их акцент делает их похожими на «чужаков», это может быть травмирующим.

Итак, что мы можем сделать, чтобы помочь нашим детям избавиться от акцента? Вот пять вещей, которые вы можете сделать:

1. Подождите. Если ваш ребенок еще мал, часто это просто вопрос времени, когда он или она потеряет акцент.Исследователи не согласны с возрастом, после которого трудно избавиться от акцента, но обычно считается, что 6-8 лет — это окно. Тем не менее, есть люди, которые могут выучить новые языки без акцента в зрелом возрасте, так что это может сильно различаться от человека к человеку.

2. Запишите своего ребенка на занятия, где он вынужден много общаться . Для улучшения языка большинства вы можете использовать внеклассные занятия в школе. Если речь идет о языке меньшинства, вовлеките ребенка в общение с носителем этого языка.Работа над беглостью речи и использованием языка ребенком будет иметь высокую отдачу — если он или она будет говорить чаще и использовать расширенный словарный запас, языковые навыки улучшатся, и акцент не будет причиной плохой коммуникации.

3.   Читать, читать, читать! Иногда ребенок неправильно произносит не звуки, а скорее грамматические ошибки – неправильное расположение миров, использование времен и т. д. Чтение (опять же!) – это просто отличный способ аккуратно показать ребенку правильные способы речи.

4. Обратитесь за помощью к логопеду (кто имеет право владеть языком, на котором вы ищете помощь). Некоторые звуки, которые произносит ваш ребенок, могут быть просто результатом привычки. Когда прошлым летом мы вернулись в Украину, мой семилетний сын учился грамоте в местной школе. Учитель также работал с ним над произношением звуков, и за лето он потерял примерно 50 % своего акцента!

5. Объясните ребенку, что акцент — это не всегда плохо. Им трудно понять это в молодом возрасте, но когда они станут старше, они научатся ценить свою культурную самобытность!

Русские новости, английский акцент — CBS News

Эта статья была написана московским корреспондентом CBS News Бет Нобель .



Устали от американского телевидения? Тогда у русских есть новости для вас.

«Russia Today» — новый спутниковый телеканал, круглосуточно транслирующий новости о России — на английском языке.

Кремль уже контролирует все каналы отечественного российского телевидения. Теперь «Russia Today» будет транслироваться по всему миру, чтобы преследовать международную аудиторию и восстанавливать национальный имидж, запятнанный войной, коррупцией и посягательствами на демократию.

«Надеемся, что сможем завоевать людей тем, что показываем, — говорит главный редактор канала Маргарита Симоньян, — интересными документальными фильмами, интересными историями, какой-то новой информацией об интересной стране, какой на самом деле является Россия.

Интересные истории, такие как российская арт-сцена, о которых сообщил Джон Клювер, один из немногих американцев, работающих на «Russia Today». Бывший оператор CNN, ставший корреспондентом, он все еще пытается освоиться.

И у него нет иллюзий по поводу своего работодателя.

«Когда я разговариваю с друзьями, и они говорят: «Привет, Джон, что ты там делаешь? Что с новым проектом?» Я обычно описываю это по-английски или по-русски как инструмент пропаганды для российского правительства», — говорит он.

Поработав в России время от времени в течение последнего десятилетия, Клувер ухватился за возможность показать «положительную сторону России. Я вижу здесь много положительного и всегда видел», — объясняет он.

Станция дебютировала в субботу после нескольких недель «технических репетиций», когда она прошла все этапы подготовки новостей, но так и не вышла в эфир. Но, что должно быть большим затруднением, он был вынужден остановить вещание в понедельник из-за технических проблем.

Канал сообщил, что хакеры пытались проникнуть в его компьютерную систему, вынудив станцию ​​временно отключиться.

Критики отмечают, что с «Russia Today» или без нее в российских и западных СМИ появляется множество плохих новостей о России — плохих новостей, которые Кремль хотел бы преуменьшить, например, продолжающуюся войну в Чечне или репрессии. в свободной прессе.

Именно такого рода критику российское правительство надеется отразить с помощью «Russia Today», объясняет Михаил Федотов, бывший министр печати России.

«Инсайдеры Кремля считают, что профессиональная пропаганда может сформировать великолепный и блестящий образ современной России, без чеченской войны, без дела Ходорковского (нефтяной магнат арестован по обвинению в мошенничестве и уклонении от уплаты налогов), без коррупции», — говорит Федотов, нынешний секретарь Союза журналистов России.

Новый канал может напомнить людям о советском телевидении, где репортажи предназначались для того, чтобы приукрасить жизненные невзгоды.

Несмотря на то, что правительство финансирует радиостанцию, молодые сотрудники «Russia Today» утверждают, что ее освещение России будет честным и сбалансированным, а не просто пропагандистским.

Главный редактор Симонян, 25 лет, был выбран главой нового канала после освещения Кремля для государственного телевидения Россия.

«Я не считаю, что моя работа заключается в том, чтобы улучшать имидж России, — говорит она.«Вы знаете, улучшение на самом деле не является объективной вещью. Я думаю, что моя работа состоит в том, чтобы приблизить западный образ России к тому, чем Россия является на самом деле. Потому что сейчас во многих случаях это не то, что происходит».

Симоньян также говорит, что Кремль не будет диктовать, что может или не может говорить «Россия сегодня». «Цензура со стороны правительства в этой стране запрещена конституцией», — объясняет она. «Как у тебя».

Кремль уже потратил не менее 30 миллионов долларов на запуск «Russia Today» и должен будет потратить еще миллионы, чтобы поддерживать его в эфире.

Но есть одна вещь, которую он не может купить — зрители. А так как станция доступна только через спутник, не многие американцы могут настроиться.

«Думаю, найдутся желающие посмотреть», — говорит корреспондент «Russia Today» Клувер. «Я бы хотел посмотреть, если бы вернулся в Соединенные Штаты».

Если люди не настроятся, это будет «Russia Today», завтра его не будет.

Бет Нобель

Поддельный генератор русского акцента — Говорить/писать онлайн

Поиск инструмента

Русский Акцент

Инструмент для имитации русского акцента.Чтобы придать правдоподобность русскому акценту, текст должен воссоздавать особенности советского акцента.

Результаты

Русский акцент — dCode

Теги: Развлечение/Разное, Система связи

Поделиться

dCode и более

dCode бесплатен, а его инструменты являются ценным подспорьем в играх, математике, геокэшинге, головоломках и задачах, которые нужно решать каждый день!
Предложение? обратная связь? Жук ? идея ? Запись в dCode !

Ответы на вопросы (FAQ)

Как говорить с русским акцентом?

Чтобы знать, как писать с русским акцентом или говорить на нем, имитатор должен проанализировать его: русский акцент можно получить, взяв более низкий тон и адаптировав произношение, например, прокатывая r .

Неизбежные в каждом фильме о холодной войне, СССР, Москве или русской мафии, русские персонажи (особенно мужчины/мужчины) всегда с суровым и неприятным голосом. В советской фонологии есть произношение с твердыми звуками. Клеймят и сторонников Советского Союза, называя всех товарищ .

Пример: С помощью этого переводчика акцента dCode на русский язык переводится dKode на русский язык

Если возможно, удалите такие статьи, как и или и .И прежде всего сказать да с Да !

Имитация русского языка отчасти похожа на немецкий акцент.

У

русских с востока немного другие акценты и диалекты, возможно, из-за их близости к Китаю.

Как накатить R как русский?

Прокручивать/трелить букву R для русского акцента , техника аналогична во многих языках (испанский акцент, итальянский акцент, португальский акцент, английский акцент и т. д.).

Звук

R производится вибрацией языка о заднюю поверхность верхних зубов.

Как прослушать голос или звук?

dCode предлагает не звуковое преобразование русского акцента , а идею его русского произношения на письме. Чтобы прослушать русский текст (текст в голос), используйте Google Translate: здесь (ссылка)

Задать новый вопрос

Исходный код

dCode сохраняет за собой право собственности на исходный код «Русского акцента».За исключением явной лицензии с открытым исходным кодом (указано Creative Commons/бесплатно), алгоритма «Русский Акцент», апплета или фрагмента (конвертер, решатель, шифрование/дешифрование, кодирование/декодирование, шифрование/дешифрование, транслятор) или «Русского Акцента» функции (вычисление, преобразование, решение, расшифровка/шифрование, расшифровка/шифрование, декодирование/кодирование, перевод), написанные на любом информационном языке (Python, Java, PHP, C#, Javascript, Matlab и т. д.) и загрузка всех данных, скрипт, или доступ к API для «Русского Акцента» не является общедоступным, то же самое для автономного использования на ПК, планшете, iPhone или Android!
Копирование страницы «Русский Акцент» или любых ее результатов разрешено, если вы цитируете онлайн-источник https://www.