Сложный немецкий язык – Сложность немецкого языка для изучения преувеличена

Сложность немецкого языка для изучения преувеличена

Насколько соответствует действительности миф о том,
что немецкий язык сложен для изучения?

Попробуем разобраться.

Во-первых, сложной в немецком языке является только грамматика: множество времен, по-разному спрягающиеся правильные и неправильные глаголы, наличие определенного и неопределенного артикля, не всегда совпадающие с русским рода существительных («девочка» или «девушка» в немецком языке среднего рода: das Mädchen; а когда говорят о девушке в третьем лице, то употребляется местоимение «sein» — то есть, «его», а не «её»). 

Но ведь для того, чтобы общаться на языке, совсем не обязательно знать досконально все тонкости грамматики. Думаю, что немногие из носителей русского языка станут утверждать, что знают все правила грамматики и правописания русского языка.

Обычно всех, кто что-то слышал о немецком языке, приводит в ужас пресловутая рамочная конструкция, при которой глагол, отрицание или вторая часть составного сказуемого ставится в самом конце предложения и могут изменить смысл всей фразы (дополнительная сложность при синхронном переводе с немецкого!). Но в действительности рамочная конструкция  применяется не так уж редко и в русском языке: просто мы об этом не задумываемся. Попробуйте проанализировать на досуге синтаксические построения русского языка, и Вы найдете немало сходства с немецким.

В немецком и русском языках вообще много схожего: и в лексике, и в самой логике построения фраз. Существует великое множество фразеологических выражений, пословиц и просто реалий, существующих практически в одинаковом виде в русском и в немецком языках. Поэтому многие вещи с русского на немецкий и с немецкого на русский можно переводить практически буквально, не опасаясь быть непонятым.

Превозносимый всеми за мнимую легкость английский язык отстоит от русского в десятки раз дальше. Перевод с английского языка, даже если речь идет о техническом переводе, это сплошные муки творчества, словно речь идет о переводе романа. Синтаксическое строение фраз в русском и английском совершенно не совпадает.

В этой груде небрежно разбросанных по всему предложению и ничем не сцепленных между собой коротких английских словечек бывает трудно понять, что вообще к чему относится: ведь одно и то же слово может оказаться и существительным, и прилагательным, и глаголом. А уж значений у каждого из этих «простых» английских слов наберется с полдюжины: причем нередко одно и то же слово может выражать, в зависимости от контекста, совершенно противоположные понятия.

Структура же немецкого предложения всегда прослеживается достаточно четко. Поэтому немецкому переводчику, в отличие от переводчика с английского, не нужно постоянно заниматься интерпретациями и фантазированием.  А сами немецкие слова отличаются меньшей многозначностью. Лучше одно длинное, но однозначно толкуемое слово, чем два или три коротких английских, но из которых неясно, что к чему относится, и где русский человек поставил бы запятую.

А чего стоит знаменитый английский (британский) юмор как дополнительный элемент сложности для переводчика! Пусть немецкий юмор для нас бывает простоват (не всегда смешно!), но зато в нем обычно все лежит на поверхности.

К несомненным достоинствам немецкого языка в сравнении с английским и французским (с точки зрения легкости для овладения, а не с точки зрения красоты и мелодичности), относится произношение. Но даже, если Вы будете говорить по-немецки более-менее правильно, но с плохим произношением, то (в отличие от английского или французского) Вас все равно поймут.

Если сравнивать немецкий с французским, то французский бесспорно куда сложнее для изучения: и произношение, и правила чтения.

***

На самом деле любой язык, если изучать его глубоко и серьезно, сложен и требует времени и сил. Если же цель состоит в том, чтобы выучить поверху парочку фраз для повседневного общения или чтобы производить впечатление на окружающих, то  проще немецкого языка не бывает.

Изучать надо не тот язык, который легче, а тот, который может пригодиться или просто нравится. С точки зрения востребованности немецкий язык, по крайней мере в России и в Европе, прочно стоит на втором месте.

Что же касается конъюнктуры на немецкие переводы, то в Москве она, можно сказать, даже лучше, чем на английские: пусть общий объем немецких переводов не столь велик, как английских, но зато и квалифицированных переводчиков немецкого языка в десятки раз меньше. Меньше и специалистов, знающих немецкий язык и соответственно не нуждающихся в услугах переводчика.

Юрий НОВИКОВ, 2009

translation-blog.ru

Что сложного в немецком языке?

Немецкий язык прекрасен! Зря про него говорят, что он гавкающий. Если прислушаться, то у него есть своя гармония, и звучит он очень красиво. Многие считают его очень легким. Как правило, так говорят люди, напуганные системой времен английского языка, узнав, что в немецком всего пять времен, из которых часть используется редко. Некоторые ценят то, что правила чтения в нем довольно просты, особенно, если сравнить его с тем же английским. Но! И вот тут начинается то самое «но», которое спрятано в любом языке.

Он? Она? Оно?!

 

Взять хотя бы систему родов. В немецком языке три рода: женский, мужской и средний. Казалось бы, что могло бы быть проще и привычнее для нас, русскоязычных граждан. Ан нет, логики в распределении родов, в нашем понимании, нет, а некоторые примеры и вовсе обидные, взять хотя бы слова «девочка» и «девушка», которые благодаря суффиксам «-chen» и «lein» получили средний род: das Mädchen и das Fräulein. Или из самого простого: город – die Stadt (ж.р.), книга – das Buch (ср.р.), озеро – der See (м.р.) Несовпадение какое-то получается. Поэтому все немецкие слова приходится учить сразу с артиклем, чтобы точно помнить какого они рода.  Ну и желательно к этим знаниям сразу добавлять форму множественного числа. Правила образования множественного числа в немецком языке конечно есть… После этого многоточия сразу становится понятно, что не так все просто. Правила есть, но, во-первых из этих правил есть довольно большое количество исключений, а во-вторых, проще сразу запомнить, чем вспоминать правила и вычислять, как же будет выглядеть множественное число у этого слова. В дальнейшем, когда наберется достаточный словарный запас  и появится чутье, мозг сам будет подсказывать правильные варианты, но поначалу придется приложить усилия к заучиванию.

Раз словечко, два словечко

Простота произношения с лихвой искупается словообразованием. Шутка про то, как придумали немецкий язык — а давайте пробелы уберем — вовсе не кажется шуткой. Немцы очень любят придумывать слова, которые на русский будут переводиться целыми предложениями, просто соединив несколько корней. Для примера можно привести парочку самых длинных слов. Это Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamten gesellschaft – 79 букв – и почетный серебряный призер — Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz – 63 буквы. Попробуете перевести? Не мучайтесь. Первое слово переводится как «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства», а второе – «Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Чтобы произносить такие слова необходимо иметь хороший объем легких и тренированный речевой аппарат. Поэтому, если вы видите немецкое слово длиннее обычного, то разбивайте его на отдельные слова, поскольку рискуете не отыскать его в словаре.

Кого? Чего? Кому? Чему?

Следующий подвох, который поджидает на пути к освоению немецкого языка — это система падежей. Их не так и много, всего четыре. Но придется выучить окончания для артиклей, которые прилагаются к существительным, а также к прилагательным, которые с этими существительными сочетаются. На самом деле это гораздо проще, чем может показаться, количество окончаний невелико и запомнить их достаточно просто, во всяком случае, не сложнее, чем выучить таблицу умножения.

На первый-второй рассчитайсь

Что в немецком языке подкупает, так это строгий до математичности логичный порядок слов. Здесь как раз все просто, если есть такое слово, глагол идет туда, если такое – сюда, красота. И в отличие от английского, где одно и то же слово может обозначать разные части речи, в немецком вы не ошибетесь, все существительные пишутся с заглавной буквы, а все глаголы имеют определенную форму. В целом, в сравнении со многими языками, немецкий язык довольно прост в изучении и, что добавляет ему плюсов, полезен, поскольку только носителей немецкого языка насчитывается 120 миллионов и является вторым по популярности в Европе после английского.


Еще интересное:

Все статьи о методике изучения языков
Все статьи о немецком и Германии
Все статьи об изучении языков

www.wrabbit.ru

Немецкий язык: преимущества, сложности, особенности

Обучение немецкому языку вряд ли можно назвать распространенной услугой на Дальнем востоке. Большинство заведений ориентированы все-таки на восточные языки и английский, а европейские с каждым годом неуклонно теряют свои позиции. То ли дело на Западе – любая мало-мальски крупная компания, которая ведет дела с немцами или австрийцами, имеет в штате сотрудников со знанием языка, ведь бизнес, как известно, не терпит посредников в лице переводчиков.

Несмотря на свою небольшую популярность, язык Шиллера и Гете все же находит почитателей и на Дальнем востоке России. Многих останавливает одно обстоятельство: проявляющим интерес к знанию немецкого языка изучение кажется невероятно сложным. О, эта куча согласных, о, эти отрывистое, «лающее» произношение, очень длинные слова (это вы еще голландский не учили) и запутанная грамматика! Действительно ли все так безнадежно? Давайте разбираться.

Сложный немецкий язык – Сложность немецкого языка для изучения преувеличена

 

Несложные сложности

Произношение. Вы будете удивлены, но произношение в немецком считается одним из самых простых по сравнению с английским, французским и тем же русским. Исковеркать слово произношением так, чтобы вас не поняли, практически невозможно (разве что вы перепутаете в нем буквы).

Грамматика. Обучение немецкому языку начинается (разумеется, после алфавита) именно с грамматики. Оказывается, у языка есть четкая и логичная грамматическая система! Все конструкции подчиняются определенным правилам, и от вас требуется лишь усидчивость и терпение, чтобы выучить их. Это вам не английский, где на 1 правило приходится 3 исключения (так же, как и в нашем родном русском, если быть откровенными). Грамматика немецкого языка делает изучение раем для людей, не обладающими лингвистическими талантами.

Падежи. В немецком всего 4 падежа – именительный, родительный, винительный и дательный – против наших шести.

Числительные. Еще одна вещь, которую следует просто выучить: числительные в немецком языке читаются наоборот (не тридцать три, а три и тридцать), а допустим, 1999 год произносится как девятнадцать сотен, девять и девяносто.

 

Сложный немецкий язык – Сложность немецкого языка для изучения преувеличена

 

Сложные сложности

Конечно, есть в языке и такие моменты, в которых с ходу не разберешься. Управленческая роль глаголов, вспомогательная функция прилагательных в склонении существительных, отсутствие двойного отрицания и особенности употребления притяжательных местоимений превращают изучение языка в интереснейший процесс.  Все это вы узнаете, если решитесь овладеть этим древним и необычным языком!

Может быть, вам больше подойдет французский язык? Прочитайте сравнительную характеристику французского и немецкого языков, чтобы принять верное решение.

dvfu-english.ru

сложный — с русского на немецкий

  • сложный — Затейливый, замысловатый, мудреный, хитрый; глубокий, глубокомысленный, головоломный. Сложный вопрос, казусное дело, хитрая задача. Хитро придумано. Прот. необыкновенный. См. трудный… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под …   Словарь синонимов

  • СЛОЖНЫЙ — СЛОЖНЫЙ, сложная, сложное; сложен, сложна, сложно. 1. Состоящий из нескольких частей или элементов, образованный посредством соединения, сложения частей. Простое и сложное вещество. Сложное предложение (грам.). Сложное слово (образованное из двух …   Толковый словарь Ушакова

  • сложный — СЛОЖНЫЙ, сложная, сложное; сложен, сложна, сложно. 1. Состоящий из нескольких частей или элементов, образованный посредством соединения, сложения частей. Простое и сложное вещество. Сложное предложение (грам.). Сложное слово (образованное из двух …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛОЖНЫЙ — СЛОЖНЫЙ, сложная, сложное; сложен, сложна, сложно. 1. Состоящий из нескольких частей или элементов, образованный посредством соединения, сложения частей. Простое и сложное вещество. Сложное предложение (грам.). Сложное слово (образованное из двух …   Толковый словарь Ушакова

  • сложный — СЛОЖНЫЙ, сложная, сложное; сложен, сложна, сложно. 1. Состоящий из нескольких частей или элементов, образованный посредством соединения, сложения частей. Простое и сложное вещество. Сложное предложение (грам.). Сложное слово (образованное из двух …   Толковый словарь Ушакова

  • …сложный — …СЛОЖНЫЙ, сложная, сложное (линг., лит.). Вторая часть прил., сложенных с числ., означающая: состоящий из стольких то слогов (сколько указывает числ.), напр. двусложный, трехсложный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛОЖНЫЙ — СЛОЖНЫЙ, ая, ое; жен, жна, жно, жны и жны. 1. Состоящий из нескольких частей, многообразный по составу частей и связей между ними. Сложные вещества. Механизм сложного устройства. 2. Трудный, запутанный. Сложная задача. Сложное положение. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • сложный — сложный, кратк. ф. сложен, сложна, сложно, сложны и сложны; сравн. ст. сложнее …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • сложный — комбинированный — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации Синонимы комбинированный EN complex …   Справочник технического переводчика

  • сложный — прил., употр. часто Морфология: сложен, сложна, сложно, сложны и сложны; сложнее; нар. сложно 1. Сложным называют то, что состоит из нескольких взаимосвязанных частей, элементов. Сложные вещества, химические соединения. | Сложный орнамент, узор,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • сложный — • жутко сложный • исключительно сложный • крайне сложный • невероятно сложный • поразительно сложный • страшно сложный • удивительно сложный • чертовски сложный …   Словарь русской идиоматики

  • translate.academic.ru

    Сложные существительные в немецком языке

    Пожалуй, в каждом языке есть сложные (слож.) слова, т.е. те, которые состоят из двух или более слов (корней). Если говорить о русском языке, то у нас их не так много. А вот немецкий славится своей любовью к огромным словам. Так, на первых десяти страницах романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» употреблены всего 3 слож. слова, а в немецком переводе этих же десяти страниц – 77. Вообще, в немецком языке слож. слова  (Komposita) появляются и исчезают постоянно, вернее, есть устоявшиеся слова, которые используются очень часто (например, das Wohnhaus – жилой дом, das Arbeitszimmer – кабинет, der Bleistift – карандаш), а есть окказиональные, возникающие в момент речи, не зафиксированные в словарях (der Gastwirtssohn – сын трактирщика, die Zwischenlieferanten – посредники и др.). Они могут быть совершенно разных частей речи: глаголы, прилагательные, наречия, причастия, существительные (сущ.). В этой статье мы рассмотрим сложные сущ. в немецком языке.

    Слож. сущ. могут образовываться от словосочетаний:

    • сущ. + сущ.: der Computer + das Spiel = das Computerspiel, der Bund + die Regierung = die Bundesregierung, die Tasche + die Lampe = die Taschenlampe;
    • прилагательное + сущ.: rot + der Wein = der  Rotwein, billig + das Angebot = das Billigangebot, best + die Leistung = die Bestleistung;
    • глагол + сущ.: hören + das Spiel = das Hörspiel, mitfahren + die Gelegenheit = die Mitfahrgelegenheit, baden + der Anzug =  der Badeanzug;
    • наречие + сущ.: vorwärts + die Bewegung = die Vorwärtsbewegung, rechts + die Kurve = die Rechtskurve, sofort + die Maßnahme = die Sofortmaßnahme;
    • местоимение + сущ.: all + die  Macht = die Allmacht, ich +der Kult = der Ich-Kult, wir + das Gefühl = das Wir-Gefühl;
    • предлог + сущ.: mit + das Gefühl = das Mitgefühl, vor + das Spiel = das Vorspiel, nach + das Wort = das Nachwort;
    • частица + сущ.: nicht + der Sieger =  der Nicht-Sieger, nur + die Hausfrau = die Nurhausfrau;
    • некоторые слова образованы от застывших форм (Scheinwort): die Himbeere, die Brombeere, die Walnuss (слов Him, Brom, Wal в современном немецком языке нет).

    В слож. словах род, падеж, число и часть речи определяются по последнему слову (т.н. Kopf):

    Baden +das  Zimmer = das Badezimmer.

    Das Haus + die Tür = die Haustür.

    Das Frieden + die Verhandlungen (pl.) = die Friedenverhandlungen.

    Иногда вновь образованные слож. слова по смыслу отличаются от слов, их составляющих:

    Das Glück (счастье) + der Pilz (гриб)  = der Glückspilz (счастливчик, баловень судьбы).

    Die Angst  (страх, боязнь) + der Hase (заяц) = der Angsthase (трус).

    Grün (зелёный)  + der Schnabel  (клюв, рот) = der Grünschnabel (новичок, молокосос).

    Das Pech (неудача) + der Vogel (птица) = der Pechvogel (неудачник).

    Теперь поговорим о том, как образуются слож. сущ. в немецком языке. Они могут писаться через дефис или слитно. Через дефис обычно пишутся слож. слова, в составе которых есть собственные имена: US-Regierung, Kosovo-Einsatz, Nordrhein-Westfalen и др. Также через дефис пишутся сущ., когда нужно отделить главное слово от определяющего, избежать двусмысленности или трёхкратного повторения букв: die Mehrzweck-Küchenmaschine, die Umsatzsteuer-Tabelle, das Musik-Erleben, die Schwimm-Meisterschaft,  der Kaffee-Ersatz.

    При слитном написании сущ. несколько способов соединения корней: простое сложение основ (без соединительного элемента), при помощи соединительных элементов, с помощью усечения слова (слово без окончания) и  с усечением слова и добавлением соединительных гласных.

    С усечением слова образуются обычно сущ. от словосочетаний глагол + сущ.: einbauen + die Küche = die Einbauküche, wohnen + das Zimmer = das Wohnzimmer, bauen + die Arbeiten = die Bauarbeiten, rasieren + das Messer = das Rasiermesser, НО! Die Schule + der Arzt = der Schularzt.

    Иногда между усечённым  глаголом и сущ. появляется соединительный элемент (Fugenelement): baden + der Anzug = der Badeanzug, schweigen + die Minute = die Schweigeminute, halten + das Signal = das Haltesignal.

    Без соединительного элемента слож. слова обычно образуются  от словосочетаний прилагательное + сущ. и сущ. + сущ., а также от служебных частей речи (предлог, частица, союз) + существительное: das Pech + der Vogel = der Pechvogel, die Stadt + die Mitte = die Stadtmitte, weiß + der Wein = der Weißwein, bei + das Leid = das Beileid.

    Что касается слов с соединительными вставками (Fugenelement): то наиболее часто употребляются  следующие элементы: -e, -es, -en, -ens, -n, -s, er:

    -e: das Schwein + das  Fleisch = das Schweinefleisch, der Hund + die Marke = die Hundemarke, der Weg + der Bau = der Wegebau.

    -es: das Bund + die Republik = die Bundesrepublik, das Land + die Bank = die Landesbank, der Tod + die Strafe = die Todesstrafe.

    -en: der Student + das Leben = das Studentenleben, die Nachricht + die Agentur = die Nachrichtenagentur, der Architekt + das Büro = das Architektenbüro (Как правило, часть слож. слова совпадает с формой  множественного числа сущ., входящего в его состав).

    -ens: das Herz + der Freund = der Herzensfreund, der Schmerz + der Schrei = der Schmerzensschrei.

    -n: die Straße + die Bahn = die Straßenbahn, der Vetter + die Wirtschaft = die Vetternwirtschaft, die Hose + die Tasche = die Hosentasche.

    -s: die Abfahrt + das Gleis = das Abfahrtsgleis, der Zweifel + die Frage = die Zweifelsfrage, der Alltag + das Leben = das Alltagsleben.

    -er: das Wort + das Buch = das Wörterbuch, das Kind + der Garten = der Kindergarten, das Lied + das Buch = das Liederbuch. (Как правило, часть слож. слова совпадает с формой  множественного числа сущ., входящего в его состав).

    В заимствованных словах в качестве соединительных элементов употребляются -i , -o, -al: der Medizin-al-rat, der Elktr-o-motor, die Agr-i-kultur.

    К сожалению, нет правил, регламентирующих использование тех или иных соединительных элементов, а кроме того, их употребление иногда противоречит логике: так,  разные слова образованные от одного и того же корня могут иметь разные вставки (или не иметь вовсе):

    Das Rindfleisch, das Rindleder, das Rindersteak, der Rinderbraten и  der Rindsbraten.

    Der Friedhof, die Friedlosigkeit,  die Friedenverhandlungen, der Friedenzustand.

    Поэтому самостоятельно образуя слож. сущ. в немецком языке, не ленитесь заглянуть в словарь и проверить, правильное ли слово получилось.

    Очень часто к слож. слову, состоящему из двух корней, может присоединяться одна часть, потом ещё одна и т.д.

    Die Wahnsinnsidee

    Der Gemeindekirchenrat

    Die Nummernschildbedruckungsmaschine

    Die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft

    deutsch-sprechen.ru

    Сложные слова: насколько это сложно?

    Про немецкий язык принято рассказывать разные байки, но самая страшная — это легенда о немецких сложных словах. Будто бы немецкий язык состоит исключительно из сложных, более того — многосложных слов, произнести которые человеку не под силу. Будто бы кто-то своими глазами видел на табличке с названием станции такое слово, от которого можно было спастись исключительно на поезде. Будто бы кто-то начал читать немецкое сложное слово, да так и не дошел до конца (подробности не уточняются). Будто бы…

    Ну да ладно. Лично я подозреваю (и не без оснований), что эти жуткие истории о немецких словах сложились в среде носителей английского языка. Достаточно вспомнить хотя бы сетования Марка Твена. Разумеется, для языка, где среднее слово не превышает двух-трех слогов и не склоняется, многие немецкие слова будут очень длинными, а некоторые — просто чудовищными. Но для носителя русского языка, способного выговорить и даже просклонять такие слова, как землепользователь, квартиросъемщик, золотопромышленник, равно как и недовыполненный, неподведомственный и пальчаторассечённый, сетовать на длину немецких слов негоже. Хотя, конечно, нет дыма без огня — немецкое словообразование таково, что новые понятия передаются словосложением. Например:

    • fahren ехать + die Karte билет = die Fahrkarte билет (в транспорте)
    • der Eintritt вход + die Karte билет = die Eintrittskarte билет (в музей, театр и т.д.)
    • der Tag день + die Karte билет = die Tageskarte билет сроком действия 1 день
    • die Ansicht вид + die Karte карточка = die Ansichtskarte открытка
    • die Speise еда + die Karte карта, карточка = die Speisekarte меню

    Удобный и экономный способ (хотя в немецком языке билет для проезда сейчас нередко обозначается как «das Ticket»). Но как правильно произносить такие слова?

    Сложные слова в немецком языке имеют главное и второстепенное (побочное) ударение. Главное ударение падает на первый компонент и обозначается в транскрипции знаком [‘], побочное — на второй и обозначается знаком [`]:

    • Geburtsdatum [gə’bʋɐts`da:tum] — дата рождения
    • Passnummer [‘pas`nʋmɐ] — номер паспорта
    • Familienname [‘familiən`na:mə] — фамилия
    • Rückreise [‘ryk`ra͜ezə] — возвращение
    • Telefonnummer [tεlε’fon`nʋmɐ] — номер телефона

    Таким образом, небезызвестное слово Gastarbeiter произносится с главным ударением на первом компоненте и второстепенным — на втором:

    • Gastarbeiter [‘gast`arba͜etə] — рабочий-мигрант

    И наконец: Buchhalter [‘bu:x`haltɐ] — совершенно верно, бухгалтер, но по-немецки звучит торжественнее!

    Читать далее

    tutde.ru

    какой язык сложнее немецкий или английский

    Доброго времени суток, уважаемые господа, изучающие иностранные языки. Сегодня хотелось бы поставить все точки над i, какой язык из двух (английский и немецкий) сложнее, а какой легче. Вы конечно знаете ответ на этот вопрос, однако люди, которые учили в своей жизни один язык (в школе) любят поспорить на эту тему. Не один раз мне приходилось убеждать некоторых людей, которые учили один английский язык, что немецкий сложнее и при том намного. Однако им кто-то в детстве внушил, что сложнее английский, при том немецкий они даже не начинали изучать. Итак, чтобы не быть голословным начнем сравнивать по пунктам:

    1) Артикль

    В английском языке есть определенный артикль the и два неопределенных артикля a (перед согласными звуками) и an (перед гласными звуками), которые не изменяются никаким образом ни по падежам, ни по родам.

    В немецком языке есть три определенных артикля (der, die, das в зависимости от рода существительного, к которому они относятся) и два неопределенных артикля (ein, eine также в зависимости от рода). Однако кроме того артикли в немецком языке  изменяются по падежам и превращаются в dem, des, der, den, einer, einem, eines, einen.

    2) Род существительных

    В английском языке все одушевленные мальчики, мужчины — мужского рода, все женщины, девочки — женского рода, всё остальное (неодушевленные предметы, явления и т.д) — оно (it), в том числе и животные.

    В немецком языке, как и в русском три рода — мужской, женский, средний. Причем, как и в русском некоторые предметы мужского, некоторые женского, а некоторые среднего рода. Род существительных в немецком и русском языках не совпадают, могут совпасть случайно. А самое странное, что одушевленные существительные необязательно имеют род, равный полу этих существ. Например девочка и девушка, а также ребенок в немецком языке — среднего рода.

    3) Падежи

    В английском языке есть субъект (кто делает действие) и объект (над кем производится действие), что в принципе имеет смысл, когда в предложении присутствует объектное местоимение (его, её и т.д), если местоимения нет, то не меняется ничего, то есть по-английски говорят: «я вижу человек», а не «я вижу человека», то есть существительное не меняется никак, впрочем как и прилагательное, меняется местоимение, если оно есть.

    В немецком языке есть четыре падежа, где меняется не только существительное, но артикль (смотри пункт 1) и прилагательное (если оно есть). Ну и само собой по падежам меняется и местоимение, причем если в английском «мне» и «меня» это одно слово, то в немецком это два разных слова.

    4) Спряжение глаголов

    В английском языке в простом настоящем времени при спряжении, то есть изменении глагола по лицам, в третьем лице (где он, она, оно) добавляется окончание -s или -es и всё, в остальных лицах в единственном и множественном лице не меняется ничего — глагол остается таким, каким он написан в словаре. Есть конечно же исключения, например глагол «быть», однако в немецком языке исключений гораздо больше.

    В немецком языке в простом настоящем времени при спряжении во всех лицах появляется свое окончание, при этом есть очень много глаголов, которые спрягаются не по правилам.

    5) Множественное число существительных

    В английском языке множественное число обычно образуется добавлением окончания -s или -es к существительному, конечно есть исключения, которые необходимо учить, но их не так много.

    В немецком не существует никакой логики образования множественного числа существительных, поэтому приходится учить существительные вместе со множественным числом. Да, те, кто изучает немецкий давно, чисто интуитивно могут определить, какое окончание получит то или иное существительное и получит ли оно его вообще, как изменится корень существительного, который тоже часто меняется.

    5) Словообразование

    В английском языке слова сравнительно короткие, суффиксов и префиксов немного.

    В немецком языке очень много приставок, суффиксов. Приставки есть отделяемые и неотделяемые. Существует слияние слов, например  слово=существительное+существительное+прилагательное и получается новое слово, причем одно такое большое слово может состоять в теории и из десятка таких слов-кубиков.

    6) Порядок слов в предложении:

    В английском предложении обычно порядок слов такой: Подлежащее сказуемое второстепенные члены, или Второстепенные члены подлежащее сказуемое, то есть все вполне логично.  Также и в сложных предложениях.

    В немецком языке в обычном предложении на втором месте всегда стоит сказуемое, то есть:

    Дети идут утром в школу.

    Утром идут дети в школу.

    Утром дети идут в школу — это не по-немецки, так как на втором месте не сказуемое

    Теперь рассмотрим сложноподчиненные предложения  в немецком, где сказуемое должно стоять на последнем месте:

    Дети идут утром в школу, когда солнце встает.

    Дети идут утром в школу, когда встает солнце. — не по-немецки, так как сказуемое не на последнем месте

    Не забываем, что сказуемое может состоять и из двух частей, тогда:

    Дети идут утром в школу, когда вставать солнце должно.

    То есть неопределенная форма глагола стремится встать в начало сложноподчиненного предложения, а изменяемая часть сказуемого встает в конец.

    7) Времена глаголов

    Да, здесь в английском всё сложнее, так как существует аж 12 времен глагола, однако всё равно некоторые из этих времен употребляются крайне редко. И в употреблении того или иного времени всегда существует своя логика, понять которую сложно только потому, что в школе неправильно объясняют. Кто английский учил не в школе, тот понимает, что в русском языке тоже времен более десятка, просто в русском эту функцию выполняют приставки: пошёл, пришёл, шёл, ходил, приходил — вот уже целых пять прошедших времен в русском языке.

    В немецком 3 прошедших, 1 настоящее и 2 будущих времени, то есть всего 6, что в два раза меньше, чем в английском языке

    8) Произношение и чтение слов

    В английском есть звуки, аналогов которых в русском языке нет. Да и четких правил чтения слов  в английском нету, в основном приходится заучивать транскрипцию, хотя если выучить что такое закрытые и открытые слоги, то всё становится проще.

    В немецком четкие правила чтения слов, да и звуки похожие на русские, поэтому в этом пункте немецкий проще.

     

    Итак  6 пунктов за то, что сложнее немецкий и 2 последних пункта — за английский. Ну так, какой язык сложнее немецкий или английский, решайте сами, своё мнение я уже высказал.

    на Ваш сайт.

    poligloti.ru