Незаметно стала она девушкой: Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась её гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, не может жить без поклонников, что в нее безумно влюблен гимназист Шеншин, что будто бы и она его любит, но так изменчива в обращении с ним, что он покушался на самоубийство. Помогите найти составное глагольное сказуемое, составное именное сказуемое, не могу разобраться

Содержание

ГДЗ упражнение 269 русский язык 10‐11 класс Гольцова, Шамшин

ГДЗ упражнение 269 русский язык 10‐11 класс Гольцова, Шамшин Авторы: Н.Незаметно стала она девушкой: Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась её гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, не может жить без поклонников, что в нее безумно влюблен гимназист Шеншин, что будто бы и она его любит, но так изменчива в обращении с ним, что он покушался на самоубийство. Помогите найти составное глагольное сказуемое, составное именное сказуемое, не могу разобраться
Г. Гольцова, И.В. Шамшин, М.А. Мищерина

Издательство: Русское слово 2019

Серия: Инновационная школа

Тип книги: Учебник

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение упражнение № 269 по русскому языку для учащихся 10‐11 класса Инновационная школа Базовый уровень, авторов Гольцова, Шамшин, Мищерина 2019

Решебник №1 / упражнение / 269

Сообщить об ошибке

Решебник №2 / упражнение / 269

Сообщить об ошибке

Отключить комментарии

Расскажите об ошибке

ГДЗ по русскому языку 10‐11 класс Гольцова Базовый уровень упражнение — 269 Оставить отзыв Предложение Жалоба Неполное решение задания Нет решения Опечатка Ошибка в ответе Не совпадает номер задания или страница учебника Другое

Отправить Сообщение должно содержать от 10 до 250 символов

Спасибо! Ваше сообщение успешно отправлено!

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.Незаметно стала она девушкой: Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась её гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, не может жить без поклонников, что в нее безумно влюблен гимназист Шеншин, что будто бы и она его любит, но так изменчива в обращении с ним, что он покушался на самоубийство. Помогите найти составное глагольное сказуемое, составное именное сказуемое, не могу разобраться

Отключить рекламу

краткое содержание произведения И. Бунина


Другие персонажи

Казачий офицер – застрелил Олю из-за несчастной любви, «некрасивый и плебейского вида».

Классная дама Оли Мещерской

А ещё у нас есть:

  • для самых нетерпеливых — Очень краткое содержание «Легкое дыхание»
  • для самых любопытных — Анализ «Легкое дыхание» Бунин

Образ Оли Мещерской

Самым проработанным и раскрытым в новелле является образ главной героини — гимназистки Оли Мещерской. Она воплощает в себе идеал женского очарования Бунина. Присущие ей черты характера:

  • лёгкость;
  • непосредственность;
  • открытость;
  • оптимизм;
  • стремление жить сегодняшним днём и во всём искать радость;
  • откровенность;
  • обаяние;
  • женственность;
  • безответственность;
  • неспособность воспринимать чувства других всерьёз;
  • беззаботность;
  • легкомыслие;
  • ветреность.

Большое внимание автор уделяет внешности героини. Она очень красива, стройна и изящна, из-за чего в юном возрасте имеет много ухажёров. Подобной лёгкости и грациозности соответствует и внутренний мир Оли — её не сковывают никакие правила, она делает то, что хочет, не задумываясь о мнении окружающих. Несмотря на неоднозначность и некоторую аморальность поступков, её практически невозможно осуждать из-за наивности и открытости.

Фатальным недостатком Оли является её неспособность найти баланс между чувствами и разумом, свободой и скованностью, реальностью и мечтами. Она слишком откровенна и не стесняется говорить жестокую правду, за что в конце концов расплачивается жизнью. Трагедия героини заключается в том, что её определяющие черты характера — непосредственность, жизнелюбие, вера в мечту — в итоге приводят к её смерти. Она действует по воле чувств, а не разума, за что и расплачивается в конце истории.

Краткое содержание

«На кладбище, над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба». В крест вделан выпуклый фарфоровый медальон с фотографическим портретом гимназистки Оли Мещерской «с радостными, поразительно живыми глазами».

Девочкой Оля не выделялась среди других гимназисток, она была «способна, но шаловлива и очень беспечна к наставлениям» классной дамы. Но затем девочка начала развиваться, «расцветать». В 14 лет «у нее, при тонкой талии и стройных ножках, уже хорошо обрисовывались груди» и формы. «В пятнадцать она слыла уже красавицей». В отличие от своих чопорных подружек, Оля «не боялась – ни чернильных пятен на пальцах, ни раскрасневшегося лица, ни растрепанных волос». Без каких-либо усилий пришли к ней «изящество, нарядность, ловкость, ясный блеск глаз».

Оля лучше всех танцевала на балах, бегала на коньках, за ней больше всего ухаживали на балах и ее больше всех любили младшие классы. «Незаметно стала она девушкой», и даже пошли толки о ее ветрености.

«Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как говорили в гимназии». Однажды на большой перемене девушку позвала к себе начальница и сделала ей выговор. Женщина отметила, что Оля уже не девочка, но еще не женщина, поэтому ей не стоит носить «женскую прическу», дорогие гребни и туфельки. «Не теряя простоты и спокойствия», Мещерская ответила, что madame ошибается: она уже женщина, и виноват в этом друг и сосед папы, брат начальницы Алексей Михайлович Малютин – «это случилось прошлым летом в деревне».

«А через месяц после этого разговора» казачий офицер застрелил Олю «на платформе вокзала, среди большой толпы народа». И ошеломившее начальницу признание Оли подтвердилось. «Офицер заявил судебному следователю, что Мещерская завлекла его, была с ним близка, поклялась быть его женой», а на вокзале сказала, что не любит его и «дала ему прочесть ту страничку дневника, где говорилось о Малютине».

«Десятого июля прошлого года» Оля писала в дневнике: «Все уехали в город, я осталась одна. <�…> Приехал Алексей Михайлович. <�…> Он остался, потому что был дождь. <�…> Он жалел, что не застал папу, был очень оживлен и держал себя со мной кавалером, много шутил, что он давно влюблен в меня. <�…> Ему пятьдесят шесть лет, но он еще очень красив и всегда хорошо одет. <�…> За чаем мы сидели на стеклянной веранде, он курил, потом пересел ко мне, стал опять говорить какие-то любезности, потом рассматривать и целовать мою руку. Я закрыла лицо шелковым платком, и он несколько раз поцеловал меня в губы через платок… Я не понимаю, как это могло случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один выход… Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу пережить этого!..»

Каждое воскресенье, после обедни, к могиле Оли Мещерской приходит маленькая женщина в трауре – классная дама девочки. Оля стала предметом «ее неотступных дум и чувств». Сидя у могилы, женщина вспоминает бледное личико девочки в гробу и случайно подслушанный разговор: Мещерская рассказывала подруге о прочитанном в папиной книге, что главное в женщине – это «легкое дыхание» и что у нее, у Оли, оно есть.

«Теперь это легкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре».

Короткий пересказ «Легкое дыхание» Бунина

Бунин Легкое дыхание краткое содержание:

Экспозиция рассказа — описание могилы главной героини. Далее следует изложение её истории. Оля Мещерская — благополучная, способная и шаловливая гимназистка, безразличная к наставлениям классной дамы. В пятнадцать лет она была признанной красавицей, имела больше всех поклонников, лучше всех танцевала на балах и бегала на коньках. Ходили слухи, что один из влюблённых в неё гимназистов покушался на самоубийство из-за её ветрености.

В последнюю зиму своей жизни Оля Мещерская «совсем сошла с ума от веселья». Ее поведение заставляет начальницу сделать очередное замечание, упрекнув её, среди прочего, в том, что она одевается и ведёт себя не как девочка, но как женщина. На этом месте Мещерская её перебивает спокойным сообщением, что она — женщина и повинен в этом друг и сосед её отца, брат начальницы Алексей Михайлович Малютин.

Спустя месяц после этого разговора некрасивый казачий офицер застрелил Мещерскую на платформе вокзала среди большой толпы народа. Судебному приставу он объявил, что Мещерская была с ним близка и поклялась быть его женой. В этот день, провожая его на вокзал, она сказала, что никогда не любила его, и предложила прочесть страничку из своего дневника, где описывалось, как её совратил Малютин.

Из дневника следовало, что это случилось, когда Малютин приехал в гости к Мещерским и застал дома одну Олю. Описываются её попытки занять гостя, их прогулка по саду; принадлежащее Малютину сравнение их с Фаустом и Маргаритой. После чая она сделала вид, что нездорова, и прилегла на тахту, а Малютин пересел к ней, сначала целовал ей руку, затем поцеловал в губы. Дальше Мещерская написала, что после того, что случилось потом, она чувствует к Малютину такое отвращение, что не в силах это пережить.

Действие заканчивается на кладбище, куда каждое воскресенье на могилу Оли Мещерской приходит её классная дама, живущая в иллюзорном мире, заменяющем ей реальность. Предметом предыдущих её фантазий был брат, бедный и ничем не примечательный прапорщик, будущность которого ей представлялась блестящей. После гибели брата его место в её сознании занимает Оля Мещерская.

Она ходит на её могилу каждый праздник, часами не спускает глаз с дубового креста, вспоминает бледное личико в гробу среди цветов и однажды подслушанные слова, которые Оля говорила своей любимой подруге. Она прочла в одной книге, какая красота должна быть у женщины, — чёрные глаза, чёрные ресницы, длиннее обычного руки, но главное — лёгкое дыхание, и ведь у неё (у Оли) оно есть: «…ты послушай, как я вздыхаю, — ведь правда есть?»

Анализ произведения

Стилистические особенности

Бунин оставил след в литературе и как писатель-прозаик и как поэт. Язык его новелл очень поэтичен, авторская манера письма узнаваема, недаром в литературоведении закрепилось такое понятие как «бунинский стиль». «Легкое дыхание» отражает характерные особенности – простота и краткость сочетаются с образностью, метафоричностью, «воздушностью» текста. Важную роль в рассказе играют портретные описания, дополняющие и раскрывающие образы персонажа. Не случайно знакомство с Олей Мещерской начинается с её «надгробного портрета». Средством выразительности является пунктуация. Текст изобилует незаконченными предложениями, многоточиями.

Концептуальные и содержательные особенности

Произведение Бунина содержательно соотносят с концепцией «живой жизни», популярной в литературе и философии того времени. В её основе – идея о ценности самой сути человеческого существования, а «живость» понимается как непременный его атрибут.

Проблемы жизни и смерти, любви и порока переплетаются на страницах короткого бунинского рассказа. По большому счету автор ставит перед нами вопрос – как правильно жить, и однозначного ответа на него не дает.

Сюжет в рассказе вторичен. Он умышленно изложен «отрывками», через последовательность ярких эпизодов. Некоторые литературоведы отмечают, что в рассказе отсутствует «интерес к сюжету как таковому». Центральная метафора «Легкое дыхание» по мнению литературоведа Выгодского определяет построение рассказа. «Быть предельно живым, значит быть предельно обреченным», — в такой фразе мировоззренческую специфику произведения выражает исследователь С. Вайман.

Жанр

«Легкое дыхание» — прозаическое произведение малой литературной формы, то есть рассказ. Часто к произведениям Бунина применяют определение новелла. Использованные приёмы, смешение «двух планов повествования», тематическая, композиционная и концептуальная линия произведения позволяют отнести его к литературе модернизма.

Кратко об истории создания

Рассказ «Легкое дыхание» Бунин задумал, оказавшись в ситуации, схожей с той, какая описывается в начале рассказа. Писатель гулял по кладбищу и его взгляд остановился на надгробии с крестом. С портрета на него смотрела молодая, очень красивая, пылающая жизнью девушка. В такой ситуации человек невольно задумывается над вопросом, почему эта красотка так рано покинула этот мир, в чем причина столь быстротечной жизни? Творческий человек, обладающий воображением, просто не мог не начать фантазировать, какой могла быть её жизнь.

Текст рассказа родился в Орловской Губернии, в деревне Васильево, где автор проживал в тот период. Писателю поступило предложение о публикации в журнале «Русское слово», с редактором которого Иван Александрович был в хороших отношениях. Готового произведения у Бунина не было, в голове ожили кладбищенские впечатления, и на бумагу вылилась история гимназистки Оли Мещерской, на страницах журнала она была опубликована в 1916 году.

Место и время действия сюжета

Действие рассказа происходит в русской провинции, в одном из уездных городов предположительно в начале XX столетия. Для определения места и времени действия важны композиционные особенности произведения. Рассказ построен по нелинейной схеме, а его композиция характеризуется как кольцевая.

История жизни Оли Мещерской описывается в нескольких хронологически разрозненных эпизодах. В тексте присутствуют указания на сезоны года, месяцы и даже конкретные даты. Начинается рассказ в апреле, на кладбище, когда героини уже нет в живых. Потом изложены события, происходящие зимой. Известно, что погибает героиня через месяц после этого. Приведенная дневниковая запись датирована 10 июля, а описанные в ней события случились в апреле. Таким образом, основные события рассказа происходят на протяжении одного года.

Персонажи рассказа и их краткая характеристика.

Главные герои

Оля Мещерская

Молодая девушка, 16 лет от роду, красивая, охочая до веселья. Она грациозная, легкая, прекрасно танцует, всегда беззаботна, охоча до веселья. Основная её особенность выражена в метафоре и вынесена в название – Легкое дыхание. Исследователи трактуют его и как «чувство отрешенности и беззаботности» и как «одна из составляющих женской красоты». Черты соблазнительницы в характере героини переплетаются с юношеской наивностью и детской непосредственностью.

Яркий и противоречивый образ. С одной стороны, присущее девушке поведение, образ жизни осуждаемы обществом. Внешне красивая, привлекательная, обольстительная и нежная особа оказывается духовно пустой, лишенной «внутренней жизни». С другой стороны, Оля – это олицетворение человеческой свободы, автор возвышает её над предрассудками, она воплощение «полной жизни». Её образ романтичен и трагичен одновременно.

Начальница гимназии

Хрестоматийная директриса, сухой чулок, женщина строгих правил. Её образ противоположен Мещерской, контрастирует с главной героиней и оттеняет её. В глазах начальницы Ольга представляется слишком развязной. По сравнению с Мещерской начальница воплощает «другую крайность» в человеческом поведении и мировосприятии. Она придает большое значение соблюдению формальностей, в которых, по её представлениям и состоит «правильность жизни». Нештатная ситуация выбивает её из колеи, представляется как что-то из ряда вон выходящее, не соответствующее её представлениям о жизни. Образ начальницы раскрывается в том числе и в деталях, в описании её кабинета. Автор не случайно обращает внимание на портрет царя, это штрих, дополняющий характеристику героини. Окружающую обстановку начальница воспринимает холодно, спокойно, не эмоционально, а мировосприятие Ольги преисполнено чувств.

Классная дама

Характеризуется как «маленькая женщина» и «немолодая девушка». Второй эпитет звучит как оксюморон, подчеркивая противоречивость облика персонажа. Ей присущи доброта и сочувствие, она искренне жалеет Олю, вынуждена её осуждать, но в то же время пытается понять. Она привыкла жить ради кого-то, в своём «выдуманном мире». Искренне любила брата, а после его смерти хотела быть нужной хоть кому-нибудь, и стала посещать могилу Ольги, видя в этом свой долг. Богобоязненная женщина, привыкшая следовать устоям, в глубине души — несчастный человек, за внешней правильностью и благополучностью героини скрывается её внутренняя неустроенность.

Алексей Михайлович Малютин

Симпатичный 56-летний мужчина появляется в дневнике Ольги. Из него же читатель узнает, что этот герой знает вкус в одежде, «держится кавалером», юная особо очаровывается им, ей приятно общество возрастного ухажера. Другая сторона личности персонажа раскрывается через его поведение. В отсутствии родителей он совращает наивную девушку, пользуясь её влюбленностью и наивностью для удовлетворения низменных желаний.

Казацкий офицер

Возлюбленный Оли и её убийца. Описывается как некрасивый мужчина плебейского вида. Известно о нём не многое. Образ недостаточно раскрыт. С Олей они совершенно разные, их внутренние меры не пересекаются. Офицер ревнив, страстен, груб, прямолинеен, не способен понять чувства и мотивы девушки, принять его отказ. Живет в соответствии с собственными представлениями, планами и желаниями, всё, что выходит за их рамки остается ему непостижимым.

Второстепенные герои

Действующих лиц в рассказе не много. К фоновым героям второго плана можно отнести гимназиста Шеншина, а также подругу и соученицу главной героини по фамилии Субботина. Они нужны для лучшего раскрытия особенностей мировоззрения и поведения Оли Мещерской. Шеншин влюблен в неё, но девушка играет с ним и не воспринимает всерьёз, что приводит трепетного юношу к самоубийству. Субботина, в диалоге с которой Оля озвучивает одну из ключевых мыслей рассказа внешне описывается как полная и высокая.

Образ и характеристика Оли Мещерской в рассказе Лёгкое дыхание Бунина


Вариант 2

Главной героиней рассказа И. А. Бунина “Лёгкое дыхание” является Оля Мещерская.

Автор описывает её как красивую молодую девушку чуть старше пятнадцати лет. Оля рано начала развиваться, и к четырнадцати годам уже расцвела, как прекрасный цветок, а в пятнадцать “слыла уже красавицей”. У девушки удивительно живые и выразительные глаза, хорошие волосы и всегда аккуратная причёска. Её грациозные и легкие манеры привлекают внимание окружающих и заставляют их восхищаться Олей.

Также читатель узнаёт, что Оля Мещерская из дворянской семьи и учится в гимназии для девочек в некоем уездном городе. У девушки есть мать, отец и брат по имени Толя.

Характер у Оли свободный и независимый от чужого мнения. Она беспечно относится к наставлениям классной дамы, шалит и ведёт себя более непринуждённо, чем ровесницы. Также, девушка очень активна и подвижна, она не упустит возможности хорошенько повеселиться.

Молодая девушка не может жить без внимания противоположного пола, она привыкла к ухаживаниям кавалеров на балах. Но при этом Оля очень ветреная и легкомысленная. Девушка не понимает, что ведет себя неподобающе своему юному возрасту, она считает, что все её поступки и действия правильны, потому что вызывают восхищение у поклонников.

К сожалению, такое поведение приводит к ужасным последствиям: Олю совращает господин Малютин, который приходится братом начальницы гимназии. После случившегося девушка понимает, насколько большую ошибку она совершила и пишет в своем дневнике, что остался только “один выход”. Теперь уже Оля считает свою репутацию испорченной и испытывает к Малютину чувство глубокого отвращения. Но, к сожалению, девушка не учится на своих ошибках и в скором времени вступает в тайные отношения с казачьим офицером. Он не имел ничего общего с тем кругом людей, к которому принадлежала Оля, был некрасивый и “плебейского вида”. Но, не смотря на это, девушка обещает офицеру, что станет его женой, хотя после признается, что совсем не любит его. Также, по своей неосторожности, Оля рассказывает офицеру, что находилась в связи с Малютиным. Узнав об этом, офицер приходит в ярость и застреливает Олю на вокзале при множестве свидетелей.

На примере Оли Мещерской, И.А. Бунин пытается показать читателю, как опасно жить настолько легкомысленно и беспечно. Нужно всегда обдумывать свои действия и поступки, а также думать о том, к чему они могут привести в будущем.

Другие персонажи

Казачий офицер

– застрелил Олю из-за несчастной любви, «некрасивый и плебейского вида».

Классная дама Оли Мещерской

«На кладбище, над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба». В крест вделан выпуклый фарфоровый медальон с фотографическим портретом гимназистки Оли Мещерской «с радостными, поразительно живыми глазами» .

Девочкой Оля не выделялась среди других гимназисток, она была «способна, но шаловлива и очень беспечна к наставлениям» классной дамы. Но затем девочка начала развиваться, «расцветать» . В 14 лет «у нее, при тонкой талии и стройных ножках, уже хорошо обрисовывались груди» и формы. «В пятнадцать она слыла уже красавицей». В отличие от своих чопорных подружек, Оля «не боялась – ни чернильных пятен на пальцах, ни раскрасневшегося лица, ни растрепанных волос» . Без каких-либо усилий пришли к ней «изящество, нарядность, ловкость, ясный блеск глаз» .

Оля лучше всех танцевала на балах, бегала на коньках, за ней больше всего ухаживали на балах и ее больше всех любили младшие классы. «Незаметно стала она девушкой» , и даже пошли толки о ее ветрености.

«Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как говорили в гимназии». Однажды на большой перемене девушку позвала к себе начальница и сделала ей выговор. Женщина отметила, что Оля уже не девочка, но еще не женщина, поэтому ей не стоит носить «женскую прическу» , дорогие гребни и туфельки. «Не теряя простоты и спокойствия» , Мещерская ответила, что madame ошибается: она уже женщина, и виноват в этом друг и сосед папы, брат начальницы Алексей Михайлович Малютин – «это случилось прошлым летом в деревне» .

«А через месяц после этого разговора» казачий офицер застрелил Олю «на платформе вокзала, среди большой толпы народа» . И ошеломившее начальницу признание Оли подтвердилось. «Офицер заявил судебному следователю, что Мещерская завлекла его, была с ним близка, поклялась быть его женой» , а на вокзале сказала, что не любит его и «дала ему прочесть ту страничку дневника, где говорилось о Малютине» .

«Десятого июля прошлого года» Оля писала в дневнике: «Все уехали в город, я осталась одна. Приехал Алексей Михайлович. Он остался, потому что был дождь. Он жалел, что не застал папу, был очень оживлен и держал себя со мной кавалером, много шутил, что он давно влюблен в меня. Ему пятьдесят шесть лет, но он еще очень красив и всегда хорошо одет. За чаем мы сидели на стеклянной веранде, он курил, потом пересел ко мне, стал опять говорить какие-то любезности, потом рассматривать и целовать мою руку. Я закрыла лицо шелковым платком, и он несколько раз поцеловал меня в губы через платок… Я не понимаю, как это могло случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один выход… Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу пережить этого!..»

Каждое воскресенье, после обедни, к могиле Оли Мещерской приходит маленькая женщина в трауре – классная дама девочки. Оля стала предметом «ее неотступных дум и чувств» . Сидя у могилы, женщина вспоминает бледное личико девочки в гробу и случайно подслушанный разговор: Мещерская рассказывала подруге о прочитанном в папиной книге, что якобы главное в женщине – это «легкое дыхание» и что у нее, у Оли, оно есть.

«Теперь это легкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре».

Сочинение Оля Мещерская

Оля Мещерская — юная воспитанница гимназии из состоятельной семьи. Ольга стоит на пороге совершеннолетия, так как ей уже минуло 15 лет. Это стройная, цветущая девушка с округлыми формами, красивыми волосами. Ее манеры легки и грациозны и даже дыхание у нее легкое, о чем она однажды сообщает подруге. На балах она танцует лучше всех, и замечательно умеет кататься на коньках. Олю не портят ни измазанные чернилами руки, ни покрасневшее лицо. Выходя в свет, Мещерская непременно привлекает к себе внимание всех парней в окружении – за ней ухаживают больше чем за другими девушками. Ее обожают младшие школьницы, за игривость, подвижность и непосредственность. Прекрасный образ главной героини так впечатлил Г.К. Паустовского, что он назвал этот рассказ «эпитафией женской красоте».

Образ Мещерской можно сравнить с образом современной независимой женщины, в те времена такое поведение вызывало только осуждение. Девушка не считалась с чужим мнением, она жила как хотела. Читала то, что ей нравилось, а не то, что необходимо было читать благопристойным девушкам, носила то, что считала нужным, несмотря на замечания. Мещерскую не пугала даже начальница гимназии, Оля легко и с вызовом призналась ей о связи с ее братом Милютиным. Девушку не смутил даже его почтенный возраст – на тот момент мужчине было пятьдесят шесть лет. Обаяние юной гимназистки как раз и состоит в том, что она живет без ограничений, отдаваясь новому опыту и новым впечатлениям полностью, не осторожничая и не испытывая опасений. У Оли пока еще не обнаруживается жеманства или ярких талантов, она хороша в своей легкости и свободе от любых рамок. Поведение Оли можно назвать ветреным, ведь говорят, что у нее роман с гимназистом Шеншиным, который был готов совершить самоубийство из-за изменчивости девушки.

Легкость и беззаботность Оли не омрачилась даже после порочной связи с Милютиным. Как бы не укоряла себя девушка, какое бы омерзение не чувствовала она к Милютину – она все же продолжала оставаться такой же открытой всему миру и естественной. Эта открытость стала для нее роковой, когда она показала личный дневник с описанием своего страшного поступка новому поклоннику, офицеру. Ревнивый офицер тут же выстрелил в девушку, невзирая на толпу народа на вокзале. Легкое дыхание Оли так же легко рассеялось, растворилось в ветре и небе олицетворяющими собой свободу.

Образ Ольги дополняется контрастным образом ее классной дамы. Это немолодая девушка, не позволяющая себе жить в полную силу, так как Оля. Поэтому бурную жизнь ей заменяют фантазии, она часто приходит на могилу девушки, чтобы окунуться в выдуманный мир. Мещерская стала для офицера, равно как и для других людей, олицетворением надежды на счастье, лишившись которой они были лишены будущего.

Другие сочинения: ← Главные герои произведения Темные аллеи↑ БунинОбраз и характеристика Надежды в рассказе Темные аллеи →

Анализ «Легкого дыхания»

Если брать во внимание общую мораль истории, то Иван Бунин пытался показать несправедливость всего мира. Где у женщин нет никаких прав

, но вместе с этим, они способны решать судьбы многих мужчин. Сюжет показывает обычные будни общества начала XX века. Если углубиться в эту небольшую историю, то можно заметить, что пересказ займет не больше нескольких предложений. Таким образом, Иван Бунин показал типичность происходящей ситуации того времени.

Иван Бунин в каждом образе показывает пороки человеческой души, и то, что их пагубное влияние приводит к самым ужасным последствиям. «Легкое дыхание» — это непрямой намек на то, что человек по-настоящему обретает свободу, лишь покинув этот грязный и черствый мир. Обидно то, что в рассказе каждый — жертва. Даже сильная руководительница гимназии стала жертвой сильных и жестоких ограничений.

Бунин, словно говорит чрез искривленное зеркало о том, что мир это большая банка

, в которой люди похожи на насекомых. Чтобы выжить приходится сживаться с другими жителями, или же уничтожить всех.

Прочитав это произведение, все литературные критики и сильные личности провозгласили этот небольшой рассказа Ивана Бунина, как вершину искусства в написании слова. Читать это произведение необходимо для понимания того, что все действия и слова всегда чреваты последствиями.

«Легкое дыхание», как справедливо полагают исследователи, один из самых чарующих и загадочных рассказов Бунина. Его блистательный анализ был предложен известным психологом, занимающимся проблемами художественного творчества, Л. С. Выготским. Анализ рассказа исследователь начал с названия, которое, по его мнению, и является своеобразной доминантой повествования и «определяет собой все построение рассказа». Как отмечает исследователь, «это рассказ не об Оле Мещерской, а о легком дыхании; его основная черта — это то чувство освобождения, легкости, отрешенности и совершенной прозрачности жизни, которое никак нельзя вывести из самих событий, лежащих в его основе».

Эти мысли были высказаны Л. Выготским в 1965 году в книге «Психология искусства». Даже сейчас, спустя почти полвека, они вызывают нешуточные споры. Во-первых, исследователи во многом не соглашаются с такой однозначной трактовкой названия рассказа, справедливо полагая, что в тексте «легкое дыхание» служит обозначением одного из слагаемых женской красоты («Я… прочла, какая красота должна быть у женщины».) Безусловно, даже принятие такого кодекса красоты говорит о душевной ущербности героини. Однако в рассказе нет никакого нравственного суда над Олей Мещерской: страстное жизнелюбие главной героини очень по душе повествователю. Ему по душе также и та гармония, которая воцаряется в душе героини, когда она ощущает свое единство с миром, с природой, с собственной душой.

«Быть предельно живым — значит быть предельно обреченным, — заметил однажды современный литературовед С. Вайман. — Такова ужасающая истина бунинского мироощущения». Как видно, приведенные выше комментарии лишь развивают отдельные положения, выдвинутые Л. С. Выготским. Собственно расхождения между ним и современными исследователями начинаются тогда, когда речь заходит о причинах несостоявшейся жизни Оли Мещерской. Оппоненты Выготского склонны видеть их в бездуховности существования, в отсутствии нравственно-этических норм и приводят в доказательство разговор в кабинете начальницы, историю с казачьим офицером, а самое глазное — историю классной дамы, которая сначала хотела посвятить себя брату, «ничем не замечательному прапорщику», потом вообразила себя «идейной труженицей» и, наконец, нашла себя в исступленном служении памяти своей воспитанницы.

Готовимся к экзамену 2 — Русский язык и литература. Литература 11 класс, часть 2

Русский язык и литература. Литература 11 класс, часть 2

Готовимся к экзамену

Часть 1

Прочитайте приведённый ниже фрагмент текста и выполните задания B1 — B7; C1 — С3

На кладбище, над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба, крепкий, тяжёлый, гладкий.

Апрель, дни серые; памятники кладбища, просторного уездного, ещё далеко видны сквозь голые деревья, и холодный ветер звенит фарфоровым венком у подножия креста.

В самый же крест вделан довольно большой, выпуклый фарфоровый медальон, а в медальоне фотографический портрет гимназистки с радостными, поразительно живыми глазами.

Это Оля Мещерская.

Девочкой она ничем не выделялась в толпе коричневых гимназических платьиц: что можно было сказать о ней, кроме того, что она из числа хорошеньких, богатых и счастливых девочек, что она способна, но шаловлива и очень беспечна к тем наставлениям, которые её делает классная дама? Затем она стала расцветать, развиваться не по дням, а по часам. В четырнадцать лет у неё, при тонкой талии и стройных ножках, уже хорошо обрисовывались груди и все те формы, очарование которых ещё никогда не выразило человеческое слово; в пятнадцать она слыла уже красавицей. Как тщательно причёсывались некоторые её подруги, как чистоплотны были, как следили за своими сдержанными движениями! А она ничего не боялась — ни чернильных пятен на пальцах, ни раскрасневшегося лица, ни растрёпанных волос, ни заголившегося при падении на бегу колена. Без всяких её забот и усилий и как-то незаметно пришло к ней всё то, что так отличало её в последние два года из всей гимназии, — изящество, нарядность, ловкость, ясный блеск глаз. Никто не танцевал так на балах, как Оля Мещерская, никто не бегал так на коньках, как она, ни за кем на балах не ухаживали столько, сколько за ней, и почему-то никого не любили так младшие классы, как её. Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась её гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, не может жить без поклонников, что в неё безумно влюблён гимназист Шеншин, что будто бы и она его любит, но так изменчива в обращении с ним, что он покушался на самоубийство.

Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как говорили в гимназии. Зима была снежная, солнечная, морозная, рано опускалось солнце за высокий ельник снежного гимназического сада, неизменно погожее, лучистое, обещающее и на завтра мороз и солнце, гулянье на Соборной улице, каток в городском саду, розовый вечер, музыку и эту во все стороны скользящую на катке толпу, в которой Оля Мещерская казалась самой беззаботной, самой счастливой.

И вот, однажды, на большой перемене, когда она вихрем носилась по сборному залу от гонявшихся за ней и блаженно визжавших первоклассниц, её неожиданно позвали к начальнице. Она с разбегу остановилась, сделала только один глубокий вздох, быстрым и уже привычным женским движением оправила волосы, дёрнула уголки передника к плечам и, сияя глазами, побежала наверх. Начальница, моложавая, но седая, спокойно сидела с вязаньем в руках за письменным столом, под царским портретом.

(Иван Бунин «Лёгкое дыхание», 1916 г.)

При выполнении заданий B1 — B7 ответ необходимо дать в виде слова или словосочетания

B1

Назовите основной приём, на котором строится всё повествование.

B2

Найдите используемый автором сказочный оборот.

B3

Как называется такой приём изображения: «Девочкой она ничем не выделялась в толпе коричневых гимназических платьиц»?

B4

Каким одним глаголом можно передать отношение Оли Мещерской к жизни?

B5

Назовите вид тропа, делающий язык текста более выразительным и используемый автором в предложенном фрагменте («холодный ветер», «глубокий вздох»).

B6

Назовите синтаксический знак, указывающий на незавершённость авторских перечислений и незаконченность авторской мысли.

B7

Назовите слова, которыми автор предупреждает читателя о предстоящих изменениях в судьбе героини.

Для выполнения заданий С1 — С3 дайте связный ответ на вопрос в объёме, не превышающем 4—6 предложений

С1

Что сообщает о героине рассказа описание зимы?

С2

Чем можно объяснить неоднородность синтаксических конструкций в тексте?

С3

Как относится автор к своей героине?

Часть 2

Прочитайте приведённое ниже стихотворение и выполните задания B8 — B12; C4 — С6

* * *

V

Дни поздней осени бранят обыкновенно,

Но мне она мила, читатель дорогой,

Красою тихою, блистающей смиренно.

Так нелюбимое дитя в семье родной

К себе меня влечёт. Сказать вам откровенно,

Из годовых времён я рад лишь ей одной,

В ней много доброго; любовник не тщеславный,

Я нечто в ней нашёл мечтою своенравной.

VI

Как это объяснить? Мне нравится она,

Как, вероятно, вам чахоточная дева

Порою нравится. На смерть осуждена,

Бедняжка клонится без ропота, без гнева.

Улыбка на устах увянувших видна;

Могильной пропасти она не слышит зева;

Играет на лице ещё багровый цвет.

Она жива ещё сегодня, завтра нет.

VII

Унылая пора! очей очарованье!

Приятна мне твоя прощальная краса –

Люблю я пышное природы увяданье,

В багрец и в золото одетые леса,

В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

И мглой волнистою покрыты небеса,

И редкий солнца луч, и первые морозы,

И отдалённые седой зимы угрозы.

А.С. Пушкин «Осень» (отрывок), 1833 г.

При выполнении заданий B8 — B12 ответ необходимо дать в виде слова или словосочетания

B8

К какому литературному роду относится это произведение?

B9

Назовите вид рифмы, который использует А.С. Пушкин в V строфе.

B10

Какой вид тропа активно использует автор в каждой строке последней строфы?

B11

Как называется такой стилистический оборот: «пышное природы увяданье»?

B12

Какой вид строфы использует автор (название)?

Для выполнения заданий С4 — С6 дайте связный ответ на вопрос в объёме, не превышающем 4—6 предложений

С4

Что не позволяет отнести это стихотворение к чисто пейзажной лирике?

С5

Какие особенности авторской интонации можно отметить в предложенном отрывке?

С6

Что можно сказать о лирическом герое стихотворения Пушкина?

Часть 3

Для выполнения заданий части 3 дайте полный развёрнутый ответ на проблемный вопрос, опираясь на конкретный литературный материал и выявляя позицию автора произведения вне зависимости от того, насколько она совпадает с высказанным вами мнением

С7.1

Какую роль в раскрытии образа главного героя играет бой Мцыри с барсом в поэме М.Ю. Лермонтова «Мцыри»?

С7.2

Почему И.А. Тургенев своего главного героя романа «Отцы и дети» назвал нигилистом?

С7.3

Какова роль лирических отступлений в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души»?



Книга Легкое дыхание читать онлайн Иван Бунин

Иван Бунин. Легкое дыхание

 

На кладбище над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба, крепкий, тяжелый, гладкий.

Апрель, дни серые; памятники кладбища, просторного, уездного, еще далеко видны сквозь голые деревья, и холодный ветер звенит и звенит фарфоровым венком у подножия креста.

В самый же крест вделан довольно большой, выпуклый фарфоровый медальон, а в медальоне — фотографический портрет гимназистки с радостными, поразительно живыми глазами.

Это Оля Мещерская.

Девочкой она ничем не выделялась в толпе коричневых гимназических платьиц: что можно было сказать о ней, кроме того, что она из числа хорошеньких, богатых и счастливых девочек, что она способна, но шаловлива и очень беспечна к тем наставлениям, которые ей делает классная дама? Затем она стала расцветать, развиваться не по дням, а по часам. В четырнадцать лет у нее, при тонкой талии и стройных ножках, уже хорошо обрисовывались груди и все те формы, очарование которых еще никогда не выразило человеческое слово; в пятнадцать она слыла уже красавицей. Как тщательно причесывались некоторые ее подруги, как чистоплотны были, как следили за своими сдержанными движениями! А она ничего не боялась — ни чернильных пятен на пальцах, ни раскрасневшегося лица, ни растрепанных волос, ни заголившегося при падении на бегу колена. Без всяких ее забот и усилий и как-то незаметно пришло к ней все то, что так отличало ее в последние два года из всей гимназии, — изящество, нарядность, ловкость, ясный блеск глаз… Никто не танцевал так на балах, как Оля Мещерская, никто не бегал так на коньках, как она, ни за кем на балах не ухаживали столько, сколько за ней, и почему-то никого не любили так младшие классы, как ее. Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась ее гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, не может жить без поклонников, что в нее безумно влюблен гимназист Шеншин, что будто бы и она его любит, но так изменчива в обращении с ним, что он покушался на самоубийство.

Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как говорили в гимназии. Зима была снежная, солнечная, морозная, рано опускалось солнце за высокий ельник снежного гимназического са

Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию

Легкое дыхание Оли Мещерской Ты прав Одним

«Легкое дыхание» Оли Мещерской Ты прав. Одним воздушным очертаньем я так мила. Весь бархат мой с его живым сияньем – Лишь два крыла. Не спрашивай: откуда появилась? Куда спешу? Здесь на цветок я легкий опустилась И вот – дышу. Надолго ли, без цели, без усилья Дышать хочу? Вот-вот сейчас, сверкнув, раскину крылья и улечу. А. А. Фет

А как автор относится к своей героине? Какие особенности поэтики Бунина позволяют нам почувствовать его отношение к героине? На кладбище, над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба, крепкий, тяжелый, гладкий. Апрель, дни серые; памятники кладбища, просторного, уездного, еще далеко видны сквозь голые деревья, и холодный ветер звенит и звенит фарфоровым венком у подножия креста. В самый же крест вделан довольно большой, выпуклый фарфоровый медальон, а в медальоне — фотографический портрет гимназистки с радостными, поразительно живыми глазами. Это Оля Мещерская.

«Глаза – это зеркало души» . Сколько раз обращает внимание Бунин на глаза главной героини и какие эпитеты при этом использует? • «…фотографический портрет гимназистки с радостными, поразительно живыми глазами» . • «ясный блеск глаз» • «сияя глазами» • «глядя на нее ясно и живо» • «чьи глаза так бессмертно сияют» • «с этим чистым взглядом»

Что является главным признаком женской красоты по мнению Оли Мещерской? • — Я в одной старинной папиной книге, — у него много старинных, смешных книг, прочла, какая красота должна быть у женщины… Там, понимаешь, столько насказано, что всего не упомнишь: ну, конечно, черные, кипящие смолой глаза, ей-богу, так и написано: кипящие смолой! – черные, как ночь, ресницы, нежно играющий румянец, тонкий стан, длиннее обыкновенного руки, — понимаешь, длиннее обыкновенного! — маленькая ножка, в меру большая грудь, правильно округленная икра, колена цвета раковины, покатые плечи, — я многое почти наизусть выучила, так все это верно! — но главное, знаешь ли что? – Легкое дыхание! А ведь оно у меня есть, ты послушай, как я вздыхаю, — ведь правда, есть?

Легкое дыхание ЧИСТОЕ СВЕЖЕЕ СВОБОДНОЕ ЕСТЕСТВЕННОЕ

Легкое дыхание относится, на ваш взгляд, к признакам внешней или внутренней красоты? С какими внутренними качествами у вас ассоциируется легкое дыхание? Чистота нравственная, физическая Cпособность жить без оглядки Внутренняя свобода Естественность Гармоничность Грациозность Изящество Красота

Из дневника Оли Мещерской • Сейчас второй час ночи. Я крепко заснула, но тотчас же проснулась. . . Нынче я стала женщиной! Папа, мама и Толя, все уехали в город, я осталась одна. Я была так счастлива, что одна! Я утром гуляла в саду, в поле, была в лесу, мне казалось, что я одна во всем мире, и я думала, так хорошо, как никогда в жизни. Я и обедала одна, потом целый час играла, под музыку у меня было такое чувство, что я буду жить без конца и буду так счастлива, как никто. Потом заснула у папы в кабинете, а в четыре часа меня разбудила Катя, сказала, что приехал Алексей Михайлович. Я ему очень обрадовалась, мне было так приятно принять его и занимать. Он приехал на паре своих вяток, очень красивых, и они все время стояли у крыльца, он остался, потому что был дождь, и ему хотелось, чтобы к вечеру просохло. Он жалел, что не застал папу, был очень оживлен и держал себя со мной кавалером, много шутил, что он давно влюблен в меня.

Из дневника Оли Мещерской • Когда мы гуляли перед чаем по саду, была опять прелестная погода, солнце блестело через весь мокрый сад, хотя стало совсем холодно, и он вел меня под руку и говорил, что он Фауст с Маргаритой. Ему пятьдесят шесть лет, но он еще очень красив и всегда хорошо одет — мне не понравилось только, что он приехал в крылатке, — пахнет английским одеколоном, и глаза совсем молодые, черные, а борода изящно разделена на две длинные части и совершенно серебряная. За чаем мы сидели на стеклянной веранде, я почувствовала себя как будто нездоровой и прилегла на тахту, а он курил, потом пересел ко мне, стал опять говорить какие-то любезности, потом рассматривать и целовать мою руку. Я закрыла лицо шелковым платком, и он несколько раз поцеловал меня в губы через платок. . . Я не понимаю, как это могло случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один выход. . . Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу

Какие признания кажутся вам самыми главными и о чем они говорят? Я не понимаю, как это могло случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один выход. . . Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу пережить этого!. . »

Чего именно не может пережить Оля? Своего «нравственного падения» – своих фантазий и тайных желаний!

Последняя зима в жизни Оли Мещерской. Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась ее гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, не может жить без поклонников… Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как говорили в гимназии. Зима была снежная, солнечная, морозная, рано опускалось солнце за высокий ельник снежного гимназического сада, неизменно погожее, лучистое, обещающее и на завтра мороз и солнце, гулянье на Соборной улице, каток в городском саду, розовый вечер, музыку и эту во все стороны скользящую на катке толпу, в которой Оля Мещерская казалась самой беззаботной, самой счастливой.

А через месяц после этого разговора казачий офицер, некрасивый и плебейского вида, не имевший ровно ничего общего с тем кругом, к которому принадлежала Оля Мещерская, застрелил ее на платформе вокзала, среди большой толпы народа, только что прибывшей с поездом. И невероятное, ошеломившее начальницу признание Оли Мещерской совершенно подтвердилось: офицер заявил судебному следователю, что Мещерская завлекла его, была с ним близка, поклялась быть его женой, а на вокзале, в день убийства, провожая его в Новочеркасск, вдруг сказала ему, что она и не думала никогда любить его, что все эти разговоры о браке — одно ее издевательство над ним, и дала ему прочесть ту страничку дневника, где говорилось о Малютине. — Я пробежал эти строки и тут же, на платформе, где она гуляла, поджидая, пока я кончу читать, выстрелил в нее, — сказал офицер. — Дневник этот, вот он, взгляните, что было написано в нем десятого июля прошлого года.

Теперь это легкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре.

Композиция рассказа «Легкое дыхание» Кладбище Период расцвета Оли и последняя зима в ее жизни, включая разговор с начальницей Трагическая гибель Дневник Кладбище Разговор о легком дыхании Финал рассказа ( «Теперь это легкое дыхание…» )

Как композиция помогает понять смысл рассказа? «Легкое кладбище дыхание» кладбище Кольцевая композиция легкое дыхание

ВОПРОСЫ ДЛЯ УМНЫХ • Какую роль в рассказе играет разговор главной героини с начальницей гимназии? • Зачем в произведении о жизни и смерти Оли Мещерской дана история ее классной дамы?

Домашнее задание: Чья точка зрения вам ближе и почему? 1. Л. А. Смирнова считает, что «Оля … не замечает легкомысленного своего упоения пустыми удовольствиями… Рассказ «Легкое дыхание» развивает коренную тему Бунина – опасного для человеческих отношений и для судьбы личности бессознательного состояния» . 2. К. Паустовский утверждал: «Это не рассказ, а озарение, сама жизнь, выдуманная от начала до конца с ее трепетом и любовью, печальное и спокойное размышление писателя – эпитафия девичьей красоте» . 3. Л. С. Выготский свел все содержание бунинского рассказа к любовным связям Оли с Малютиным и казачьим офицером – все это «свело ее с пути» .

ИСТОРИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: ОПРЕДЕЛЕНЫ ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА

Друзья!
Завершился конкурс на лучшую историю, посвященный 12-ти летию со дня основания сети ресторанов Нияма. Мы благодарим всех за участие. Вы все невероятно талантливы.

Читая ваши истории, мы в очередной раз убедились, что Нияма объединяет людей
и несет в мир позитив. Сколько пар соединилось под нашей крышей, как много
было принято важных решений и совершено новых открытий. Выбрать победителя
среди множества талантливых авторов было сложно, но волевым решением, мы
определили 12 счастливчиков. Их имена и конкурсные работы ниже. Им в подарок
достаются годовые суши-абонементы.
Ну, а мы продолжаем работать, дарить вам радость общения, вкусные блюда и
теплую атмосферу. И надеемся, что благодаря нашей работе историй со
счастливым концом станет в тысячи раз больше.
Информация для победителей будет отправлена на их почтовые адреса.

1. Первый день лета. Выписка из роддома.
Ольга Александрова

Для каждой семьи есть свой праздник большой,
Его отмечают с размахом, с душой!
Для нас же день первый июньский важней,
Тот самый – защиты всех в Мире детей.

В день летнего солнца встречала семья
У дочки в руках малыша: нас — семь «Я»!
Везде суматоха и цвет голубой.
Спасибо, что внук теперь с нами родной!

Вокруг него мир завертелся и вот –
«Нияма» спасла нас от крупных хлопот:
Она накормила гостей без проблем.
За угощенья спасибо вам всем!

Чуть больше полгода минуло, и срок
Пришел покрестить малыша. На порог
«Нияма» стучится в конце января —
Традициям предана наша семья!

В последний воскресный денек января
Гостей собираем, конечно, не зря,
Мы праздник отметим большою гурьбой!
«Нияма» опять свою выполнит роль!

От нашей семьи мы хотим пожелать
«Нияме» традиций побольше «набрать»,
Пусть празднеств не будет кончаться волна,
Ведь жизнь для мгновений чудесных дана!

2. Меню чемпионов — вот что сделало Нияму лучшей для меня!
Олег

В японские рестораны меня, как и многих парней, привела моя девушка лет 6 назад. Нияма поначалу ничем не выделялась для меня среди других подобных заведений. Но как же я был удивлен спортивной программе, которую разработали к зимним Олимпийским играм 2014 года и меню чемпионов.
Поехать в Сочи нам тогда не удалось, и не думая об играх, заехали в ресторан вечером, а там на всех телевизорах транслировались олимпийские игры, в караоке зале работал проектор под которым мы и разместились! Атмосфера в ресторане была потрясающая: все искренне радовались и переживали за наших олимпийских спортсменов, наслаждаясь при этом блюдами из специального меню. Шоты в виде Олимпийских колец, российского флага, салат в форме шайбы, горячее с названиями стадионов и прочие интересно оформленные блюда — это было нечто.
Спасибо за яркие впечатления, и ждем ЧМ по футболу и очередного «Меню Чемпионов»!!!

3. Мимо тещиного дома я без роллов не хожу!
Константин

Поколение наших мама и пап достаточно консервативно в своих вкусовых предпочтениях, попробовать что-то неизведанное им становится все сложнее с каждым годом, но однажды, для моих тестя с тещей все изменилось.
Не нужно иметь каких-либо особых поводов, чтобы заглянуть в «Нияму» и полакомиться любимыми блюдами, поэтому в обычный выходной мы с женой решили пригласить ее родителей в ресторан, операция проходила под кодовым и загадочным словом «суши». Надо ли говорить, что при просмотре меню старшее поколение просто потерялось, ведь многие блюда они видели и слышали впервые! На нас посыпались вопросы как из рога изобилия. Но, как говорится, не стыдно что-либо не знать – стыдно не хотеть узнать, и, вот, прием пищи превратился в настольную игру: как взять в руки правильно палочки, куда и что налить, из чего состоит то или это блюдо, сладкое оно или острое. Постепенно родители расслабились и с удовольствием стали пробовать новые изыски. Признаюсь честно, самым сложным испытанием для нас стала первая дегустация блюд тещей, т.к., по ее словам, «казенную пищу» очень вредно есть, потому она приготовлена не тобой и мало ли что… но «Нияма» превзошла ее ожидания, и мы были очень рады, что им не просто все понравилось, а люди действительно радовались чему-то новому! Ведь для нас это стало так повседневно: заехать после работы в любой из облюбованных ресторанов или на Таганке, или на проспекте Вернадского, или на Молодежной, или сходить на ланч, выбрав привычное сочетание блюд, а для них – это целое открытие, новый мир суши и ролов, мир «недомашней» пищи, светлая сторона существующих вкусов!
Раньше взрослые учили нас чему-то новому и радовались нашим открытиям, когда мы были маленькими, теперь мы выросли — пришло время радовать наших близких и смотреть, как их глаза искрятся радостью от восторга новизны, пусть даже в таком не самом важном деле как в еде.
С того самого дня прошло уже года 3 или 4, и теперь по небольшим семейным праздникам да и просто по выходным мы посещаем «Нияму» все вместе, ресторан занял прочное место в нашем досуге, а тесть до сих пор шутит, что мимо тещиного дома я без суши не хожу)

4. Велосипед в студию!
Дарина

Наша любовь с Ниямой началась давно. Сколько было отмечено праздников в стенах ваших уютных ресторанов. Это и дни рождения, и Новый год, и маленькие семейные праздники. Всегда приятно просто встретится с друзьями в любимом ресторане. Как постоянные гости мы конечно же следим за всеми акциями и конкурсами,стараемся участвовать, и, конечно же, всегда приятно получить подарок. 🙂
2 года назад Нияма проводила отличный конкурс посвященный новому летнему меню. При заказе блюд из нового меню выдавали купон на участие в конкурсе, его надо было заполнить и отдать официанту. В конце акции был розыгрыш призов в ресторане Нияма на Таганской. Мы с мужем и друзьями поехали в назначенный день в назначенное место в предвкушении отличного вечера в любимом ресторане. 🙂 Участников было огромное количество, призы раздавал ведущий, выбирая купоны счастливчиков.
Надежды было мало, да и, признаемся честно, в справедливость данных конкурсов верилось с трудом. И вот призы таяли на глазах, уже раздали и сертификаты на ужин в ресторан и абонементы в фитнес-клуб.
Казалось, купонов не становилось меньше, и наши и шансы сводились к минимуму. И вот ведущий перешел к розыгрышу глазных призов (3 велосипеда). Первый счастливый победитель — бурные аплодисменты и вручение велосипеда; за ним второй счастливчик и получение подарка. И вот когда я уже перестала слушать ведущего и увлеклась роллами, меня толкают друзья и начинают кричать: «Иди скорее, назвали твою фамилию!»
Я даже не успела понять что произошло, но это действительно было та: не надеясь на чудо, я стала обладательницей новенького велосипеда, который подарил мне любимый ресторан! 🙂 С тех пор моя жизнь изменилась в лучшую сторону: в нее пришел спорт и ушли лишние 10 кг. Спасибо, Нияма, что вы не только радуете нас вкусной кухней и уютной атмосферой, но и делаете нас лучше как изнутри так и снаружи!
Успехов вам и процветания в Новом году! Мы вас любим и надеемся, что эта любовь взаимна!))))

5. Вкус облепихового счастья
Матюш Алёна

Есть у людей особенность связывать эмоциональный окрас ситуации с запахами или вкусами, которые сопровождали эти моменты. Я не исключение. Невероятно теплый, насыщенный вкус облепихового чая теперь всегда напоминает мне тот вечер в ресторане «Нияма». За окном непогода, а вы греете замерзшие руки чашечкой ароматного напитка и наблюдаете за ненастьем из окна уютного помещения. Медленный приятный разговор, улыбки, мимолетное касание пальцев, взгляды, понятные без слов. Наше второе свидание, а я уже не представляю, как буду жить без этого человека!
—  Хорошее заведение, ты тут был? — спросила я, неспешно отхлебнув свой чай
— Да, бывал, Алёнка, я бы ни за что не пригласил тебя в плохое заведение – сказал мой спутник, улыбаясь, и как бы невзначай опять коснулся мой руки.
Голоса посетителей, мельканье персонала, все тонуло в приглушенном свете и тихой музыке, сказать по-честному я их и вовсе не замечала. Моё  невероятно счастливое «Здесь и сейчас»! Моё счастье, мой мужчина, и мой чай, тот самый вкусный на свете чай! Я  еще совсем не знаю, что эта история счастливый поворот в жизни, а просто пью чай, грею замерзшие руки, изредка бросаю взгляд из панорамного окна на улицу, наслаждаясь моментом, и тихо радуясь, что нахожусь в тепле и некуда торопиться, впереди целый вечер, наш вечер.
Наш официант принёс остальной заказ, время ожидания мы и не заметили, целиком погрузившись в атмосферу уюта и тепла.  Горячий острый суп как никогда был кстати в такую промозглую погоду. Наевшись, я поняла, что окончательно согрелась, еще раз убедившись, что сытый человек, будь он самый добрый, всегда несколько добрее голодного, и, взглянув на своего спутника, расплылась в довольной улыбке.  
Удивительно, как маленькие детали порой играют большУю роль: наш чайничек стоял на милой подставке со свечкой, а по окружности внутри поставки официант выложил сухой лёд с водой, стол окутал слой густого тумана, о, сколько детского восторга это вызвало! Взрослые люди, а радовались как дети, поставляя ладошки и чашки «зачерпывая» наш персональный туман, это позволило нам сблизиться еще больше, ведь нет ничего прекрасней, чем дурачиться вместе!
— Алёнка, ты хочешь что-нибудь еще? – спросил меня мой спутник
— Хочу, чай с облепихой – практически сразу отозвалась я
— Но ведь мы его уже выпили, может посмотрим какой-нибудь еще?
«Нет, дорогой», — подумала я, пусть этот вечер и  эмоции будут связаны с одним вкусом, вкусом облепихового счастья, и молча покачала головой, очень надеясь, что впереди нас ждет много вкусных и счастливых вечеров.
— Будьте добры нам еще облепихового чая, пожалуйста, — сказал мой спутник, шустро подошедшему официанту.
— Да. Еще чая, пожалуйста!

6. Официант, коньячку!
Валерия Лапкина

Уже много лет Нияма является для нас с мужем фаворитом в плане японской кухни. Неудивительно, что именно с ресторанами сети Нияма связаны многие интересные истории, которые произошли в нашей жизни за последние годы. И вот одна из них..
Волею судьбы один из наших с мужем сокурсников по МИФИ познакомился с девушкой из далекой и удивительной страны Венесуэлы! Узнав о том, что она прилетает в Россию на житье-бытье, я несказанно обрадовалась и с нетерпение ожидала нашего знакомства. Для меня это была удивительная возможность познакомиться с интересным человеком  из другого полушария и пообщаться с носителем испанского языка, который мне давно полюбился и к изучению которого я периодически делаю нерешительные шаги.
И вот этот день настал. А точнее ночь. Местом нашей первой встречи стала Нияма на Пятницкой, в которой проходила акция Ночные сушиеды (кстати, спасибо, Нияма за эту замечательную акцию). С первого Hola! жизнерадостной венесуэльской девушки стало понятно, что она полностью оправдывает свое светлое имя Luz, что в переводе на русский язык буквально означает Свет. Стало быть, по-нашему она просто Света.
Устроившись на своем любимом месте на диванчиках у окна, мы сделали заказ и начали общаться. Был первый час ночи, пятница. После рабочей недели голова не очень варила, но интересная беседа на смеси английского, испанского и редко русского языков заставляла мозги неустанно работать, выгребая из закоулков памяти давно забытые знания. Как могли, мы расспрашивали Луз о жизни в Венесуэле.
Оказалось, что жизнь там весьма сложная, много проблем в экономике и политике, но венесуэльцы народ жизнерадостный, да и погода не дает хандрить. Средняя температура в течение года около 30 градусов тепла — по-нашему скорей жары. Пляж, солнце, море – эх, красота! Тем временем за окном уютного кафе стояла обычная для Москвы январская погода, на которую Луз пожаловалась при первой же возможности. С искренним негодованием, она рассказала, что на ней несколько слоев одежды, плюс к тому пуховик, да еще и шапка с варежками, которые для нее были совсем уж экзотикой.
Журналист по образованию, до приезда в Россию на родине Луз работала на местном телевидении. Очень занимательным нам показался рассказ об отпусках, выходных и праздниках в Венесуэле, которые в общей сложности составляют .. <внимание> .. почти половину года! А еще говорят, что русские не любят работать! Тут венесуэльцы, пожалуй, нас переплюнули. Хотя в их случае, думаю, более уместна другая формулировка, они очень любят отдыхать. Как говорится: А у нас фиеста!..
Удивила она нас и своими гастрономическими вкусами. Ее любимым напитком, который она сделала на наших глазах, оказалось пиво, смешанное с фантой. А вот вездесущий русский чай в ее стране воспринимают исключительно как лекарство при простуде. Еще одним удивительным блюдом, о котором поведала нам Луз, оказались сосиски вареные в кока-коле. Насколько разные вкусы! Но надо отметить, что кухня Ниямы пришлась по вкусу и нашей заокеанской подруге. Все-таки суши давно перестали быть сугубо японской едой и обрели популярность чуть ли не во всем мире.
За увлекательной беседой летели часы, опустошались и тарелки с разнообразными роллами. Луз выбрала какое-то блюдо из меню и хотела сделать заказ. Ее спутник находчивый русский парень Олег решил подшутить над своей возлюбленной, которая только начинала осваивать азы русского языка. За пару минут он научил ее новой фразе на русском, которая, как она думала, означала «Я очень хочу есть». Подошла официантка и Луз со свойственной ей уверенностью и не сходящей с лица улыбкой выдала: «Официант, коньячку!» Все покатились со смеху!
Вот так, в давно знакомой и любимой нами Нияме мы познакомились с нашей лучезарной венесуэльской подругой. Поверьте, это было очень весело!

Saludos desde Rusia, Luz! (Привет из России, Луз!)

7. Нияма сводит людей
Ольга Гаврилова

Все началось прошлой осенью, когда погода стояла дождливая, у людей на лице редко выражалась улыбка. После работы я,  по возможности, заходила в «Нияма» на Молодежной: 02.09.2015 г. было не исключением. Как обычно я села за свой любимый столик около окошка, в ожидание заказа я заострила свой взгяд вниз — так интересно наблюдать за людьми: кто-то куда-то спешит, кто-то ждет кого-то, а машины с красными огоньками уносятся вдаль…от поэтических мыслей меня отвлек официант, который принес мой заказ. Как обычно я заказала свой любимый салат «Цезарь с курицей» и кофе без сахара. Позади меня сидели две подружки и о чем-то шептались и хохотали, и тут я вспомнила, что именно год назад, на том же самом месте сидели мы с моей подругой так же весело и задорно. Но случилось, что мы с ней разругались, и дружба наша распалась на куски!
Я верю в судьбу и думаю, что произошло на тот момент не было случайностью. Я ни на секунду не думая, нашла номер Алины, набралась смелости и предложила ей встретиться, она согласилась, а я была самым счастливым человеком. Тревожное ожидание…и вот она…стоит в дверях и ищет меня глазами. И тут наши взгляды пересеклись, и у обоих полились слезы от радости: снова видишь человека, по которому так скучал.
Тут я думаю не надо ничего комментировать: пока мы вытирали растекшуюся туш друг у друга, девчонки, который сидели позади меня ушли, и мы конечно же сели на НАШЕ место. Время пролетело так быстро, что пора было расходиться.
После нашей встречи 02.09.2015г. мы ни дня не забываем друг о друге.
СПАСИБО тебе НИЯМА, что сводишь людей.

8. Нияма! Как много в этом звуке… или наше знакомство.
Хачатур Багдасарян

За последние несколько лет Нияма незаметно стала частью нашей жизни. Когда мы решаем «выйти в свет» вопрос о месте не стоит совсем! Встретиться ли с друзьями или просто побыть наедине друг с другом, отметить какое-либо событие или просто расслабиться и провести свободное время, место одно – Нияма. Даже не столько место, сколько сам ресторан. География наших походов очень обширна. От Люберец до Митино! Конечно, есть и любимчик. В одном из красивых районов Москвы, почти в самом центре, там, где с закатом солнца вспыхивает столь известная московская ночная жизнь, в одном из старинных домов, ведущем историю из далекого прошлого Москвы, на втором этаже разместился уютный и тихий восточный мирок. Сюда мы возвращаемся снова и снова. Здесь мы можем просидеть всю ночь напролет и под утро удивиться пролетевшему времени. Здесь мы объявили друзьям о помолвке. Здесь мы впервые встретили нашу добрую знакомую из далекой и необычной Венесуэлы. Здесь когда-то готовились к экзаменам. Здесь с жаром обсуждались различные идеи по работе. Здесь мы неоднократно отмечали дни рождения. Сюда же мы приведем и своих деток.
Наше знакомство состоялось совершенно неожиданно. Еще во времена учебы в институте, после лекций, с небольшой горсткой сокурсников, мы любили провести время в каком-нибудь ресторанчике. В то время мы любили поэкспериментировать. Уж чего мы только не натерпелись за этот период! И вот однажды моя будущая супруга обратила внимание на акцию, проводимую Ниямой. Не откладывая в долгий ящик очередной эксперимент, мы отправились пробовать «Америку на вкус». Всё. С тех пор Нияма стала для нас безусловным фаворитом. Уже тогда мы были удивлены высоким уровнем сервиса, а уж про меню даже и говорить не хочется. Даже помню, как после очередной посиделки на Пятницкой, я благодарил администратора и говорил, что они на голову выше Тануки. Каждый раз, когда в силу обстоятельств нам приходится идти в другой ресторан японской кухни, мы с горечью обнаруживаем отсутствие наших любимых блюд.
Удивительно, но мы даже не задумываемся о том, насколько Нияма нам облегчила жизнь. К хорошему быстро привыкаешь! Раньше для нас была целая головная боль выбрать место времяпрепровождения. Сейчас же этот вопрос даже не всплывает. Но что греет душу еще больше, так это осознание, что наша любовь взаимна. Не так давно Нияма подарила нам поход в кино и мы с супругой посмотрели Бонда в VIP-зале. Мы так давно не были в кинотеатре, а тут еще и VIP-зал! Большущее спасибо вам.

9. Год счастливых перемен
Вишневецкая Олеся

   Бывают, что близкие люди ссорятся под Новый Год. Ссорятся просто так по глупости или из-за пустяков, за которые им потом становится стыдно, если они случайно всплывают в памяти. Итак, 2013 год подходил к своему логическому завершению, похвалиться достижениями было не перед кем ( не считая друзей), потому что с самым близким человеком в мире мы были не в ладах – с моей мамой!  Не смогли пережить дружно ремонт, и перед самым переездом в нашу с супругом обновленную квартиру разругались, как говорится, «в пух и прах». Тогда-то мы с мужем и решили отпраздновать праздник вместе, просто вдвоем и первый раз в жизни вне дома. Выбор был очень простым – конечно замечательная, манящая вкусной едой и атмосферой «Нияма» и недалеко от дома, на Молодежной! По счастливой случайности у нас оказалось два сертификата на проведение Нового Года в этом уютнейшем месте, и вместо подготовки и покупки ненужных продуктов, часть из которых все равно отдали бы собаке через несколько дней за ненадобностью и «прокисшестью», начались приятные хлопоты по выбору платьев\рубашек\запонок и макияжа.
   Вечерне-ночной праздник обещал быть прекрасным: отличная еда, веселый ведущий и конкурсы, в которых мы с удовольствием участвовали, ведь побороться за подарки сам Дед Мороз велел! Мы пели и угадывали песни, танцевали и писали стихи! Официанты про нас не забывали, и когда принесли бутылку подарочно-новогоднего шампанского и предложили разлить по бокалам, я отказалась, ведь нас было уже трое за столом)) Надо было видеть глаза моего мужа, эти эмоции не передать на бумаге: несколько лет ожидания и вот оно – Новогоднее чудо! Но с шампанским нужно было что-то решать, официант стал невольным свидетелем нашего маленького счастья и предложил взять его с собой, чтобы подарить кому-нибудь из близких людей, кто был бы также рад приятным новостям. Вот оно – точно! Решение не заставило себя долго ждать: конечно, мы поехали к родителям извиняться и продолжать отмечать Новый год, не забыв захватить примирительную бутылку шампанского из «Ниямы», которую, как мы сказали маме с папой, мне пить было нельзя и не потому что дочь за рулем)) Надо ли говорить, что счастью будущих бабушки и дедушки не было предела?!  И так через несколько часов после боя курантов для нас настал год счастливых перемен!
Теперь, когда мы опять справляем Новый Год вместе, то нас больше на одного маленького члена семьи, а официанта и бутылку шампанского из «Ниямы» мы вспоминаем с теплотой и учимся не обращать внимания на бытовые мелочи и житейские неурядицы, ведь мы знаем, что счастье – это то, что происходит с нами сейчас!    

10. Поздравляем любимый ресторан с днем рождения!
Соня Градоедоа

Кажется совсем недавно мы были студентами, много гуляли по Москве, а потом заходили в кафе, ели вкусные роллы и долго болтали. У нас тогда было много свободного времени, мы могли пойти в театр, погулять по зоопарку, сходить на выставку — тем более, что со студенческим это все было если не бесплатно, то очень дешево)) Сколько вспоминается таких прогулок с друзьями!
Но вот, универ закончен, и началась совсем другая жизнь. У нас с мужем родился замечательный сын, а потом и второй — и стало сложнее куда-то выбираться. К счастью, рядом с домом у нас есть ресторан Нияма, в котором работает отличная служба доставки)) И сколько было вечеров, когда дети ложились спать, а мы заказывали доставку еды, и устраивали себе ночные просмотры фильмов под вкусный поздний ужин)) Настоящее свидание на кухне – что так важно для молодых родителей, когда нет возможности с кем-то оставить детей. Если мы не можем сходить в ресторан, как хорошо, что ресторан может приехать к нам!) Конечно, часто и дети ужинали вместе с нами – что не прошло бесследно, с двух лет сын уже отлично орудует палочками, ловко поедая с их помощью роллы)) Разумеется, мы иногда заходим и в само кафе, тогда старший сын уже сам уверено заказывает официанту свои любимые блюда
Мы очень рады, что рядом с нашим домом есть такое замечательное место и от всей души поздравляем  любимый ресторан с днем рождения (тем более, что мы являемся частыми гостями как раз самого первого ресторана сети – у метро Молодежная) и желаем процветания, новых вкусных идей и еще много-много лет радовать своих посетителей!

11. Зима с Ниямой
Маргарита Касьянова

«Нияма» — удивительное место! Смотрите, у какого количества людей есть истории, связанные с этим замечательным заведением и у меня есть эпизод из жизни, связанный с Ниямой.
Зимнее время года — это не только холод, снег, елки, новогодние праздники, но и всевозможные зимние забавы, в т.ч. катание на коньках…моя мечта! Но страх что-то повредить себе и неуверенность в своих способностях была сильней меня, и я никак не могла отважиться выйти на лед.
В один из февральских вечеров мы зашли в любимую Нияму. Обустроившись за любимым столиком, мы сделали заказ и осмотрелись. Что-то было не так. В зале были установлены экраны для проекторов и на них транслировали олимпиаду! И не что иное, как мое любимое фигурное катание! Тулупы, прыжки, аксели, вращения! Все это завораживает и потрясает. Кто-то из спортсменов справляется идеально, а у кого-то что-то идет не так…но все борются, встают и продолжают выполнять свою сложную программу! Посетители увлеченно наблюдали за участниками нашей сборной, все искренне переживали и верили в победу.
Я была настолько воодушевлена успеха спортсменов и такой вдохновляющей атмосферы в кафе, что забыв про все свои страхи и сомнения реши сразу же отправиться на каток. Стоит ли говорить, что у меня все получилось?
Мой первый выход на лед прошел без единого падения! До вращений и прыжков мне конечно далеко, но теперь я не упускаю любую возможность отправиться на каток и совершенствовать свои умения.
Большое спасибо Нияме за вкусную еду и создание такой атмосферы, которая толкает людей на подвиги! Пусть маленькие и очень личные, но все же подвиги.

12.  Атмосферная «Нияма»на Пятницкой
Анастасия Богданова

Прочитав некоторые истории на вашем сайте, наконец-то собралась с мыслями и решила написать! Возможно, это покажется удивительным совпадением, но моя история тоже о любви.
С мужем мы вместе уже шесть лет и ни для кого не секрет, что нас связала не музыка, а любовь к еде. Мы оказались большими любителями отведать вкусностей, особенно японских, как дома, так и в ресторанах!). Несколько лет назад нам приглянулась Нияма на Пятницкой: уютная, атмосферная, особенно зимой приятно сесть у окошка и, наблюдать, как тихо падает снег, куда-то спешат прохожие, а мы сидим, кушаем, болтаем, смотрим на рыбок и никуда не спешим. До сих пор со смехом вспоминаем, как в начале наших отношений муж пригласил меня в эту же Нияму, и, как позднее оказалось, потратил половину своей зарплаты! Что ж поделать – было вкусно! Тогда то мы и получили карту Сушиеда!) Так что, путь к сердцу женщины лежит также, как и путь к мужчине – через желудок!).
Сейчас любим приходить в Нияму, чтобы обсудить планы на будущее, важные моменты нашей жизни, продумать путешествие и многое другое. Не понимаем, как так выходит, почему нас тянет в Нияму на Пятницкой….? Решили, что ответ очень простой: вкусное меню, приятный персонал, уютная обстановка, удачное для нас расположение и, конечно, историчность самой улицы. Такое вот 5 в 1. Спасибо Нияме за Нияму на Пятницкой. Любим!

определить незаметность

на твоем мороженом на твоей подушке на твоей лужайке на твоем велосипеде Примеры использования Все источники < предыдущая | далее > загрузка примеров. См. порог. [Г. а- прив. Без очков Джек обнаружил, что каждое слово на бумаге… Когда я надел наушники на уши, шум снаружи был незаметен. как не легко воспринимается. Теорема Эгрегиума Карла Фридриха Гаусса доказала, что поверхность сферы не может быть представлена ​​на плоскости без искажений.незаметность (неисчислимость). акротизм: [акро-тизм] отсутствие или незаметность пульса. существительное Характер или состояние незаметности; незаметность. • НЕПОМНИМОСТЬ (существительное) Существительное НЕПОЗНАТЕЛЬНОСТЬ имеет 1 смысл:. Если в настоящее время у нас нет определений, есть ссылка для проверки определений в Google. Пройдите наш тест. Другие слова из слова «неприметный» Синонимов и антонимов Другие примеры предложений Узнайте больше о «неприметный». Он незаметно переходит на запад в Арденны.Определение из Викисловаря, бесплатного словаря. Перейти к навигации Перейти к поиску. Поиск по более чем 14 миллионам слов и фраз в более чем 490 языковых парах. свойство быть незаметным. синонимы imperceptibility, произношение imperceptibility, перевод imperceptibility, определение слова imperceptibility в словаре английского языка. Обзор словарной статьи: Что означает незаметность? незаметность — незаметный, неразличимый, незаметный, неуловимый — невнятный, неслышимый, неслышимый, неумопостигаемый — слышимый, слышимый [Древн.] 2. незаметный Неспособный по своей природе воздействовать на чувства. Мы предлагаем LSDAT, атаку методом «черного ящика», основанную на принятии решений, не зависящую от изображения, которая использует низкоранговую и разреженную декомпозицию (LSD) для значительного сокращения количества запросов и достижения более высоких показателей обмана по сравнению с современным решением. основанные методы при заданных ограничениях незаметности. неуловимый прил слишком легкий, тонкий, постепенный и т. д., чтобы быть воспринятым ♦ незаметность, незаметность n ♦ незаметно adv English Collins Dictionary — English Definition & Thesaurus См. также: неуловимо, невосприимчивость, незаметность, беспристрастность Добавьте свою статью в Collaborative Dictionary.По определению, изменения данных хоста, вызванные водяными знаками, должны быть незаметны. Нам все равно, сколько объявлений вы видите или сколько страниц вы просматриваете. прил. Невозможно или трудно воспринимается разумом или органами чувств: незаметное понижение температуры. 1. Незаметность Значение урду с определением Незаметность — это слово английского языка, которое хорошо описано на этой странице со всеми важными деталями, т. Е. Значением Незаметность, синонимами слова Незаметность и подобными ему словами. Незаметность Определить цитаты и поговорки.заметность | \ ¦im+ \ Определение незаметности: качество или состояние незаметности Любовные слова? Состояние или качество незаметности. неощутимый, не поддающийся обнаружению, слишком маленький по величине, чтобы его можно было наблюдать Мы все пропустили незаметное качание его головы, когда он пытался предупредить нас, не будучи замеченным. Варианты отображения смысла: (глянец) незаметность «пример предложения». «Незаметное падение температуры». © 2022 ООО «Гуд Ворд Гайд». 25. В отличие от большинства онлайн-словарей, мы хотим, чтобы вы быстро находили значение слова.Действия магазинного вора были практически незаметны для охранника. Бесплатный онлайн-словарь, включающий тезаурус, детский и средний словарь от Wordsmyth. Незаметность — Словарное определение и значение слова Незаметность Определение (существительное) свойство быть незаметным для разума или чувств Предупреждение о приеме на работу Если вы разделяете нашу любовь к лингвистическому совершенству и любите писать, у вас есть отличная возможность! незаметно определение: 1. очень незначительно, что человек не в состоянии заметить или почувствовать: 2.в очень незначительной степени, что…. Это незаметно или не заметно. Он может определить четкую границу между алгоритмами водяных знаков с использованием GA и алгоритмами без GA. Выучить больше. . Записи со ссылкой на незаметный. Аура Отрицание Пустое Присутствие Отсутствие Ауры Неприсутствие Присутствие Отрицание Относительное Несуществование Необнаруживаемость Необнаруженное Присутствие Пользователь полностью незаметен, и поэтому никоим образом не может быть обнаружен или, в некоторых случаях, связан с внешними силами. 1. незаметно синонимы, незаметно произношение, незаметно перевод, определение словаря незаметно.Информация и переводы imperatrice в наиболее полном ресурсе словарных определений в Интернете. Что такое незаметность? Невоспринимаемое определение: слишком легкое, тонкое, постепенное и т. д., чтобы его можно было воспринять | Значение, произношение, переводы и примеры Подробнее. На этой странице вы можете найти 5 синонимов, антонимов, идиоматических выражений и родственных слов для восприятия, например: видимость, визуальность, визуальность, видеть и незаметность. Как правило, для обеспечения высококачественного контента с водяными знаками требуется высокая незаметность.1. свойство быть незаметным для разума или органов чувств Информация для знакомства: НЕВОСПРИЯТНОСТЬ используется как существительное очень редко. см. также — неуловимость неуловимость (сущ.) ↗ незаметный, неразличимый, незаметный ≠ заметность Рекламно-аналогический словарь Как употребляется незаметный в предложении? Найдите другое слово для восприятия. Невозможно или трудно воспринимается разумом или органами чувств: незаметное понижение температуры. Что означает слово незаметный в предложении? Другие слова из слова «неприметный» Синонимов и антонимов Другие примеры предложений Узнайте больше о «неприметный».Кроме того, является ли незаметность словом? 1. На практике требование незаметности подразумевает, что воспринимаемое . Получите доступ к XML, чтобы исправить значение ваших метаданных. Таким образом, незаметность является важным требованием во всех приложениях для водяных знаков, а не только в приложениях для защиты авторских прав. Определение незаметности. Настолько тонкое, легкое или постепенное, что едва заметно. Что означает императрица? незаметно синонимы, незаметно произношение, незаметно перевод, определение словаря незаметно.Незаметность является одной из основных целей цифрового водяного знака, и это означает, что встроенный водяной знак создает незначительные изменения в работе обложки, которые не могут быть восприняты зрительной системой человека (HVS). 1. Определить незаметно. 22.5.1.1 Незаметность — визуальное качество. слышимость; слышимость (качество или факт или степень слышимости или н. п. незаметности То, что не может быть воспринято невооруженным глазом, или осознается ощущением. Просмотрите примеры перевода незаметности в предложениях, послушайте произношение и выучите грамматику.Всеобщего опыта веков, показывающего, что дети действительно незаметно растут от колыбели до зрелости, для графини не существовало. имя прилагательное. Невозможно или трудно воспринимается разумом или органами чувств: незаметное понижение температуры. незаметно. Что значит незаметно? Предложите или спросите о переводе/определении Гиперонимы («perceptibility» is a kind of. Дополнительные сведения см. в Кембриджском испанско-английском словаре. The state or quality of be imperceptible. Webster Dictionary (0.00 / 0 голосов) Оцените это определение: Imperceptibility noun the состояние или качество незаметности Подходящие категории Физическое свойство Как произносится «незаметность» Проверьте перевод слова «незаметность» на чешский язык.Что означает незаметность? Также спросили, что значит быть невосприимчивым? В диапазоне от непреднамеренного до несуществующего, эти малейшие оскорбления подсознательно затрагивают и совершаются всеми людьми во всех местах. Узнать больше. (наречие) Никто не заметил, что он двигался незаметно. Перевод: ‘незаметность’ в англо->ивритском словаре. Лучшие 42 синонима для незаметного, в том числе: тонкий, маленький, легкий, подсознательный, невидимый, нечеткий, неразличимый, поразительный, постепенный, слабый, необнаружимый и .Поэтому квантовый генетический алгоритм, который служит интеллектуальной оптимизированной схемой в сочетании с биологическим генетическим механизмом и квантовыми вычислениями, широко используется в различных областях. Значение императрицы. В отличие от микроагрессий, наноагрессии всегда осуществляются бессознательно и, возможно, . существительное Состояние или качество незаметности. Состояние или качество незаметности. незаметный. Определение INDISCERNIBILITY на английском языке в Великобритании вместе с дополнительными значениями, примерами предложений и способами сказать.За определением Незаметности следуют практически используемые примеры предложений, которые позволяют вам строить свои собственные предложения на его основе. Подсила Манипуляции Восприятием. Незаметность: Словарь/тезаурус [дом, информация] Бизнес (1 соответствующий словарь) неприметность: Юридический словарь [дом, информация] Краткие определения из WordNet (незаметность) существительное: свойство быть незаметным Слова, похожие на незаметность 2. 1831, Летиция Элизабет Лэндон , Роман и реальность, том 3, стр. 142: Узкая, почти незаметная тропинка вела их через самый густой лес.Перевод для: ‘невозможность увидеть, незаметность, невидимость’ в англо->английском словаре. . ): физическое свойство (любое свойство, используемое для характеристики материи и энергии и их взаимодействия). Способность быть совершенно незаметным и незаметным. Значение слова inperceptibility в английском языке: imperceptibility Произношение /ɪmpəˌsɛptɪˈbɪlɪti/ существительное См. imperceptible ‘К счастью для вас, у вас есть собственная форма незаметности, которая работает без магии или передовых технологий, поскольку она полностью основана на вашем собственном чувстве времени, такте и интуиции. инстинкт.’ Другие примеры предложений незаметный Слишком мелкий, тонкий, постепенный, тонкий или мимолетный, чтобы его можно было различить органами чувств; вызывая возбуждение нервов ниже порога чувствительности. Состояние или качество бытия. Слово Происхождение позднесреднеанглийское: от французского или от средневековой латыни imperceptibilis, от in- ‘не’ + perceptibilis, от глагола percipere (см. воспринимать). Что означает незаметность? Другие слова из слова «неприметный» Синонимов и антонимов Другие примеры предложений Узнайте больше о «неприметный».Практически они образуют не поддающуюся определению группу, так как незаметно переходят в козлов. незаметно \ ˌim- pər- ˈsep- tə- blē \ наречие Синонимы и антонимы к слову unperceptible Синонимы impalpable, inappreciable, indistinguishable, insensible Антонимы appreciable, различимое (также различимое), ощутимое, ощутимое, весомое, ощутимое в предложении Попробуйте самый быстрый и умный словарь в мире: начните вводить слово, и вы увидите его определение.незаметность существительное Состояние или качество незаметности. Незаметность перевод в англо-финском словаре. Гипонимы (каждый из нижеперечисленных является разновидностью «заметности»): видимость; видимость (качество или факт или степень видимости; воспринимаемый глазом или очевидный для глаза). 1. невозможное или трудно воспринимаемое разумом или чувствами. адиастола: (ă-dī-as’tō-lē), отсутствие или незаметность диастолического движения сердца; диастолическая функциональная аномалия желудочков.1. То же самое относится и к другим эталонным поверхностям, используемым в качестве моделей Земли, таким как сплюснутые сфероиды, эллипсоиды и геоиды. Поскольку любая картографическая проекция является представлением одной из этих поверхностей на плоскости, все картографические проекции искажаются. незаметность. Клавиша: «S:» = Показать Synset (семантические) отношения, «W:» = Показать Word (лексические) отношения. Расширенная версия отслеживания уклонения. из версии GNU Совместного международного словаря английского языка. + diastolē, расширение]: не воспринимаемое чувствами или умом: очень незначительные, постепенные или тонкие незаметные различия.В связи с интенсивным изучением машинного обучения в цифровых водяных знаках его способность сбалансировать надежность и прозрачность технологии водяных знаков привлекла внимание исследователей. «Такова связь между незаметностью, неразличимостью и безличностью, тремя добродетелями». . Незаметно, слишком мало, чтобы его можно было обнаружить, слишком мало, чтобы его можно было воспринять. Незаметно планета постепенно заваливается отходами, и каждый год государства-члены производят еще 2 миллиарда тонн. прил.незаметно, слишком мало, чтобы быть обнаруженным, слишком мало, чтобы быть воспринятым. Вы также можете найти несколько синонимов или похожих слов Незаметность. прил., прил. акротический. Поиск по более чем 14 миллионам слов и фраз в более чем 490 языковых парах. (существительное) незаметность значение и определение. imperceptible в американском английском (ˌɪmpərˈseptəbəl) прилагательное 1. очень небольшой, постепенный или тонкий незаметный уклон дороги 2. незаметный; не воспринимаемый органами чувств или не воздействующий на них существительное 3. что-то, что не может быть воспринято органами чувств.Состояние или качество незаметности. Определение Незаметного. незаметно. unperceptibility перевод в англо-французском словаре Reverso, см. также ‘незаметный’,несовершенный’,империалистический’,неуместный’, примеры, определение, спряжение, невоспринимаемый чувствами или разумом. : не воспринимается органами чувств или разумом : чрезвычайно незначительные, постепенные или тонкие незаметные различия.

женская цепочка из розового золота, Только убийства в здании не на Disney Plus, Важность средств индивидуальной защиты, Фил Маккракен Симпсоны, Чистый молодежный футбольный состав, Вес Specialized Stumpjumper Comp, Текущий выпуск журнала Luxe,

Стать незаметным, но не совсем

Это не место.Здесь ничего нет. Я никто. Но, конечно, я просто шучу. По правде говоря, это какое-то место, здесь что-то есть, и я сам. Ах, но это тоже не совсем так.
— Макино, «Некрофаллус».

Чудовища, меняющие форму, головоногие пришельцы, скрытые подводные логова, главные герои, неспособные избежать растворения, границы между человеческим и нечеловеческим стиранием и смещением — эти краткие описания могут звучать как что-то из книги Е.П. Лавкрафта, но все это можно найти в японских рассказах об ужасах и сверхъестественном, часто происходящих из досовременного прошлого.Хотя Лавкрафт не имел никакого отношения к Японии при жизни, его работа привлекла большое внимание в этой стране, вдохновляя рассказы, романы, мангу, фанфики, блоги, изображения, фильмы, игрушки и другие артефакты, которые циркулируют в Японии и вне. Лавкрафт, его сочинения и идеи стали привычным продуктом японского рынка фэнтези ужасов, настолько, что можно задаться вопросом, в какой степени эта привлекательность может быть приписана соответствиям, упомянутым выше. Учитывая безоговорочный успех этого лавкрафтовского транснационального кроссовера, представляется целесообразным более внимательно изучить общие мотивы, спросить, что может быть важного в этих очевидных связях, более полно исследовать их силу и привлекательность, а также рассмотреть общность и совпадение наряду с различиями. и вариация.

В свете повышенного научного, критического и творческого внимания, уделяемого Лавкрафту, а также бесчисленных итераций его работ в современной японской популярной и визуальной культуре, в этом эссе будет рассмотрена предыстория местных литературных/художественных произведений, на фоне которых и через которые Произведения Лавкрафта читают и ценят в Японии, как и важные культурные фильтры, формирующие такое чтение. К числу последних я отношу общее понимание мира во всех его аспектах как относительного и случайного; вездесущность сущностей, меняющих форму, и сопутствующее производство сверхъестественных гибридов, которые могут включать в себя органические и неорганические черты; известность миров грез, а также подводных миров; и, более конкретно, частое интимное человеческое взаимодействие и связь с нечеловеческими существами, особенно с обитателями глубин.В то время как большинство работ Лавкрафта, как правило, рассматривают контакт с нечеловеческой инаковостью как ужасающий и потенциально выходящий за рамки человеческого опыта, в Японии это не так, где обмен между людьми и нечеловеческими часто исследуется через разработку телесной материальности, которая выдвигает на первый план смешение тел. , в первую очередь через сексуальный контакт и / или через реконфигурацию человека в человеческие / гибридные сущности.

В современный период такие взаимодействия продолжали формировать популярную культуру и в то же время давали основу для переосмысления или переосмысления связи человека и нечеловеческого, ее аффектов и границ, ее возможностей и потенциалов, которые во многих способы воплощают современную постгуманистическую позицию.Говоря о постгуманистах, я следую Кэри Вулф (2010), который рассматривает постгуманизм как противостоящий «фантазиям о развоплощении и автономии, унаследованным от самого гуманизма» (xv), и рассматривает тело как «виртуальное, многомерное пространство, созданное и стабилизированное рекурсивными действиями и действиями». структурные соединения автопоэтических существ, которые разделяют… «консенсуальную область»» (xxiii-xxiv). В то же время, учитывая крайние перипетии социальных и политических потрясений в Японии, от модернизации к поражению и восстановлению к экономическому коллапсу, неудивительно, что многие популярные исследования сосредоточены на разъединении и разъединении, на внезапных и насильственных событиях, часто изложенных в понятия чудовищного или ужасающего.Соответственно, в этом эссе будет исследовано взаимодействие японцев с Лавкрафтом, рассмотрены темы трансформации, особенно те, которые вызваны взаимодействием с нечеловеческим Другим, как бы его ни понимали. Такие метаморфозы можно прочесть в делёзовской концепции «становления» или становления-незаметным (Deleuze and Guattari 1987, p. 248), полезного инструмента для понимания процессов взаимодействия и взаимообмена, происходящих при таких встречах, и который позволяет точки зрения, с которой можно рассмотреть некоторые способы, которыми классический корпус Лавкрафта реконтекстуализируется и перерабатывается.Это эссе покажет, что, в отличие от типичного лавкрафтовского главного героя, который сталкивается с космическим непостижимым и умирает, исчезает или сходит с ума, персонажи японских лавкрафтовских текстов ужасов обычно реагируют по-другому, их выбор, сформированный через другой культурный этос, провоцирует критическое осмысление происходящего. текущие страхи, неуверенность и опасения.

Из-под моря: мифы об основании, нечеловеческие невесты и любовники-осьминоги

Ранний миф повествует о том, как Японский архипелаг и его имперские правители возникли в результате ряда событий, которые вызвали респектабельную родословную, сочетающую в себе естественную топографию, родословную и политическую легитимность.Тем не менее, линия происхождения включает в себя странного инопланетного нарушителя — Тоётама-химэ, старшую дочь Короля Драконов. Обрученная с японским принцем, ищущим потерянный рыболовный крючок возле подводного дворца своего отца, Тойота-химэ сопровождает принца в Японию, где рожает сына, который станет отцом первого императора Дзимму. Это вливание драконьей крови в имперскую линию не редкость в восточноазиатских мифах, где божественный и могущественный дракон считается подходящим символом для императоров, которые, как считается, правят всем под небесами.Однако в японской истории принцесса драконов оказывается чем-то большим, чем просто метафорическим приемом, дарующим божественное право на власть. Она рассказывает своему мужу

Когда их время приближается, люди других земель все рождают в форме своей родины. Так что теперь я буду рожать в своей первоначальной форме. Пожалуйста, умоляю тебя, не смотри на меня! ( Кодзики 2014, стр. 58).

Не в силах побороть свое любопытство, ее муж заглядывает в родильную будку и потрясен, увидев, что его прекрасная жена «превратилась в огромное морское чудовище длиной в размах рук, которое извивалось и скользило на животе» ( Kojiki 2014 , п.58). Хохо-деми в испуге убегает, а Тойота-химе, униженная, возвращается в свой дом под водой, оставив новорожденного ребенка.

Несмотря на несчастливый исход для невесты-оборотня, соединение человеческого и нечеловеческого миров через эротические встречи, приводящее к успешному продолжению рода, изображается как основополагающий элемент в создании раннего японского государства. В мифико-культурную ткань вплетено представление о том, что нечеловеческое, связанное с океаном и его таинственными глубинами, не обязательно противоречит человеческому миру и на самом деле может нести мощные энергии и преобразующий опыт, а также новую жизнь. .Однако с точки зрения нечеловеческого внешнего мира, похоже, мало что выиграно. Принцесса драконов, которая надеялась соединить два мира, теперь отказывается от любви, социального статуса, мужа и ребенка:

«Я думал, что всегда буду путешествовать сюда и обратно по океанским тропам. Но теперь, когда вы взглянули на мою форму, стыд, который я чувствую, слишком велик для меня. Сказав это, она тут же закрыла Морской склон, граничащий с миром людей, и вернулась в свой подводный дом ( Кодзики 2014, с.58).

Несмотря на то, что она не возвращается в мир людей, Тойота-химэ обменивается стихами со своим бывшим супругом и отправляет свою младшую сестру кормилицей к оставленному ребенку. Когда ребенок подрастает, он берет эту тетю себе в жены. В результате их добросовестного союза рождаются четверо отпрысков, младшим из которых является император Джимму. Кодзики не раскрывает, в какой форме родила младшая сестра принцессы драконов, но, без сомнения, это было бы гораздо менее проблематично, учитывая, что ее муж сам был полудраконом.С точки зрения современной генетики может показаться, что предполагаемый первый правитель Японии был не только тесно связан с Королем Драконов по материнской линии, но и на самом деле был больше драконом, чем человеком.

Тенденция рассматривать человеческий опыт как охватывающий возможности различных сред, как человеческих, так и нечеловеческих, является чертой, часто связанной с синкретической природой традиционной японской культуры и общества в широком понимании, и, более конкретно, может быть связана с царство синто и его склонность к комбинированному, интегративному мировоззрению.Соответственно, повествование о наследии Короля-Дракона японских императоров предлагает лишь один пример пересечения и слияния того, что иначе можно было бы рассматривать как дискретные пограничные области. В то же время, однако, связь с крайней Инаковостью, обнаруженная в отчете Кодзики , также свидетельствует о сопротивлении со стороны более жесткого патриархального порядка. В своей статье о ируи-кон (брак между разными видами) Джейсон Дэвис и Мио Брайс (2008) выдвигают этот фактор на передний план, указывая на то, что невеста, не являющаяся человеком, является общей чертой многих японских легенд и сказок. , результат таких союзов вообще нерадостный из-за патриархальных ожиданий.То есть для человека-партнера-мужчины целью становится социальное соответствие, а не самопознание, тогда как женщина-нечеловек-партнер не способна «быть собой», и для нее эксперимент по межвидовому столкновению заканчивается виктимизацией и эксплуатацией. (Дэвис и Брайс, 2008 г., стр. 203-04).

Однако такое несчастье не ограничивается главными героями женского пола. Обратная ситуация происходит в истории Урасимы Таро, молодого рыбака, который резвится с дочерью Короля Драконов под водой, но когда контакт с принцессой прерывается, Урасима внезапно стареет и превращается в пепел на пляже.В обеих историях главные герои женского и мужского пола плохо справляются со своими попытками нарушить человеческие/нечеловеческие границы. Тем не менее, этот результат не умаляет первоначальной встречи, в которой и человек, и не человек разделяют неизменный взаимный интерес и влечение. Наоборот, глубокое увлечение Другим предполагает в обоих случаях, что такие отношения значимы и значительны, но в конечном итоге требуют критической и фундаментальной трансформации, которой прежнее существование может не пережить или не пережить.Когда человеческое/нечеловеческое сознание, идентичность и окружающая среда сливаются, как в этих историях, будь то сексуальный контакт или irui-kon , обе точки зрения безвозвратно меняются. То есть возникает новое поле опыта, в котором становятся возможными новые различия и новые метаморфозы.

Этот процесс трансформации напоминает делёзовское движение становления, процесс, посредством которого генерируются новые формы бытия не посредством идентификации или подражания, а посредством обмена элементами, влияниями и аффектами.Становления могут включать в себя бесчисленное множество возможностей, но они подчиняются силам притяжения; по Делёзу и Гваттари,

Исходя из форм, которые человек имеет, субъекта, которым он является, органов, которые он имеет, или функций, которые он выполняет, становление состоит в том, чтобы извлечь частицы, между которыми устанавливаются отношения движения и покоя, скорости и медлительности, наиболее близкие к тому, что вы есть. становление и через которое становятся. В этом смысле становление есть процесс желания (Делёз и Гваттари 1987, с.272, курсив мой).

Такое притяжение происходит во всех точках становления, включая превращения органического и неорганического, машин и социальных группировок, самой материи во всех формах, включая «становления-животными, становления-женщинами и становления-элементарными, -клеточными, -молекулярными , и даже становление-незаметным» (Делёз и Гваттари, 1987, с. 248). Благодаря таким движениям и связям и Тойота-химэ, и Урасима Таро движутся и продвигаются к становлениям, воплощающим симбиотическое объединение с другими сферами.Точно так же, как Тойота-химэ исчезает из человеческого понимания, но продолжает существовать как культурно-генетическая репрезентация, так и Урасима Таро отказывается от царства подводных драконов, чтобы слиться с песчинками на берегу своего бывшего дома, его история размножается в бесчисленных народных сказках. пересказы. Подобные нарративы исследуют процессы желания, включающие действие становления или, как показано здесь, действие становления-незаметным. Как отмечает Роза Брайдотти, 90 003

Чтобы инициировать процесс становления невоспринимаемым, должна произойти настоящая трансформация в том, что мы могли бы назвать «я»… становление-незаметным — это точка слияния между «я» и его/ее средой обитания, космосом в целом (Брайдотти 2006, с.154).

Точно так же в историях о Тойота-химе и Урасиме Таро смешение отдельных, хотя и параллельных миров приводит к радикальным сдвигам в восприятии и бытии. Как и в случае с irui-kon , такие переживания действительно взаимосвязаны и преобразуют, но в конечном счете нестабильны. Становление-незаметным, как и все становления, не включает в себя возвращение к прежнему «я». Будь то человек или дракон, самость была заменена, согласно наблюдению Брайдотти, и ее природа полностью и безвозвратно изменена.

Представления о царстве драконов под водой и его часто проблематичных взаимодействиях с человеческим миром так же распространены в средневековых и ранних современных литературных и культурных текстах, как и в ранних мифах и легендах. Возможно, одним из самых богатых источников вдохновения является повествование семнадцатого века Taishokan (Великая тканая корона) (Trede 2004, стр. 13), творческая история, рассказывающая историю женщины-ныряльщицы, которой удается достать украл драгоценный камень из логова короля драконов, но при этом лишился жизни.В то время как ранние изображения Эдо подчеркивают самопожертвование ныряльщика, более поздние гравюры сосредоточены в основном на изображениях преследования ныряльщика морскими чудовищами, приспешниками короля драконов (Talerico 2001, стр. 32-33). К концу 18-го и началу 19-го веков сюнга пародии на погоню начинают появляться на гравюрах на дереве, кульминацией которых является хорошо известный « Осьминог и ныряльщик» Хокусая ( Tako to ama , 1814; на английском языке часто упоминается как The Сон о жене рыбака), в котором ныряльщик, переплетя конечности в щупальцеобразных объятиях, получает эротическое наслаждение от похотливых ласк двух головоногих моллюсков.В отличие от печальных исходов, отмеченных в повествованиях о Тойота-химе и других irui-kon , образ женщины и осьминога в позднем Эдо в восторженном соединении представил новый аспект сексуального контакта между человеком и не человеком — явный и сладострастный фокус. на взаимном физическом удовольствии и сексуальном удовлетворении. Как часть художественной рамы, гравюра Хокусая включает письменный текст, который раскрывает мысли как женщины, так и осьминога, когда они участвуют в сексуальных играх. В профессиональном переводе Даниэль Талерико остроумный и волнующий мысленный диалог раскрывает взаимное соучастие как головоногих, так и ныряльщиков (Talerico 2001, p.37). В терминах Делёза мы могли бы сказать, что фигура ныряльщика, занятого сексуальным развлечением с осьминогом, может рассматриваться как обитающая в «мире чистых интенсивностей, где все формы исчезают» (Делёз и Гваттари, 1986, с. 13), или более того. конкретно, где и человеческая, и животная субъективность дестабилизированы, поскольку оба вида запутываются в процессе эротического со-становления.

Тем не менее, несмотря на такой союз, это общее становление также таит в себе тревожный аспект — представление гендерного насилия как нормативного и естественного.Эта деталь не так очевидна в печатном изображении, но раскрывается в тексте мысленного диалога и, по сути, ставит под сомнение становление как осьминога, так и женщины. То есть, в то время как некоторые пограничные области могут растворяться (человеческие/нечеловеческие), другие остаются нетронутыми (гендерные бинарности). Делёз и Гваттари в своем обсуждении становления-животным отмечают, что человеческим обществам часто бывает трудно принять эти становления-животными, учитывая связь с нечеловеческим Другим,

.

Политика становления-животных остается, конечно, крайне неоднозначной.Ибо общества всегда присваивали эти становления, чтобы сломать их, свести к отношениям тотемного или символического соответствия (Делез и Гваттари, 1987, стр. 247-248).

Ксилография Octopus и Diver демонстрирует сравнимую неоднозначность. То есть, даже когда знакомые границы растворяются перед лицом общего становления человека и животного, вступительные утверждения мысленного диалога обнаруживают сопутствующую попытку поддержать человеческую социальную ортодоксальность. По сути, оба осьминога говорят с кажущейся мужской человеческой точки зрения, причем более крупный головоногий берет на себя инициативу, раскрывая свой план по захвату, сексуальному наслаждению, а затем заточению ныряльщика во Дворце Короля Драконов.Эта доминирующая позиция и полное подчинение ныряльщика придают деревянному блоку знакомое символическое насилие, характерное для человеческих отношений пола и власти. В то же время, однако, осьминог изображается теряющим способность формировать слова и предложения в своем сексуальном экстазе, в то время как женщина-ныряльщик достигает оргазма, заявляя, что «все пределы и границы исчезли» (Talerico 2001, p. 37). Возможно. Но общее впечатление остается неоднозначным. Несмотря на очевидное растворение различий человека и животного во взаимных становлениях, дихотомия человеческого пола остается неизменной.

Из-за моря: импортированные взгляды на человека и не человека и кризис современности

Принудительное открытие Японии для международной торговли в середине 19-го века и последующая борьба японцев за модернизацию во второй половине 19-го и начале 20-го века безвозвратно изменили страну. То, что такие радикальные перемены были принесены к японским берегам из-за моря, не было упущено ни правительством сёгуна, ни последующим правительством Мэйдзи.В обоих случаях официальные лица быстро отреагировали, создав современные военно-морские силы, а с падением сёгуната — новый имперский флот. Затем последовали современное судостроение и рыболовство. Тесная связь с морем не только способствовала развитию технологических и машинных сил современности, но и служила каналом для передачи новых взглядов и восприятий не только океанического царства, окружавшего новую нацию, но и чужой Другой, чьи культурные и литературные произведения теперь начали наводнять давно изолированный японский архипелаг.За несколько коротких лет заморские владения Европы и Америки приобрели экзотику, ранее присущую подводным владениям Короля Драконов.

Домодернистское увлечение морем и его таинственными обитателями нашло новый отклик в творчестве Жюля Верна. Чрезвычайно популярные в Японии в 1880-х годах произведения Верна, особенно Двадцать тысяч лье под водой ( Vingt mille lieues sous les mers , 1870) , , очаровали японскую читающую аудиторию (Нагаяма 2009, стр.28-33). Роман Верна предложил новый взгляд на природную среду, предложив научное описание как средство объяснения явлений, которые в более ранние периоды могли считаться сверхъестественными, загадочными или необъяснимыми. Описание подводных миров в Двадцать тысяч лье под водой включало в себя не только фантастические приключения, но и длинные и подробные описания морской флоры и фауны. Когда ультрасовременная подводная лодка Верна «Наутилус» скользит прямо под поверхностью у Антильских островов, мы читаем

.

Среди других зоофитов были португальские военные корабли, известные как пелагические военные корабли, которые представляют собой толстые продолговатые пузыри с перламутровым блеском, распространяющие свои мембраны, чтобы их развевало течением, и позволяющие своим голубым щупальцам плавать, как шелковые нити, на вид очаровательные медузы, но на ощупь настоящая крапива, выделяющая едкую жидкость.Среди членистоногих были полутораметровые кольчатые черви с розовыми туловищами и 1700 двигательными органами, которые извивались в воде, переливаясь всеми цветами радуги, проходя мимо (Verne 1998, стр. 339-340). ).

Описание продолжает представлять собой фантасмагорический монтаж щупальцеобразных морских обитателей, который предвосхищает один из самых запоминающихся отрывков повествования. Когда «Наутилус» достигает меньших глубин, подводная лодка сталкивается с неожиданным, почти лавкрафтовским барьером —

.

Вздымались высокие подводные утесы, вертикальные стены из грубо отесанных блоков опирались на широкие основания, между которыми открывались черные дыры, через концы которых не могли проникнуть наши электрические лучи.Скалы были покрыты огромными травами, гигантскими ламинариями и огромными ракушками: настоящий шпалер из гидрофитов, достойный мира титанов (Verne 1998, стр. 340-341).

И действительно, в соответствии с внушительным подводным логовом, внезапно появляются гигантские головоногие моллюски с щупальцами, «вдвое превышающими их тело и развевающимися, как волосы фурий» (Верн, 1998, стр. 344). Захватив «Наутилус», монстры вступают в захватывающую битву с экипажем, жестокое зрелище, которое для японского читателя, вероятно, напомнит легенду о Тайшокане, хотя жестокость нападения происходит случайно и без видимой причины.Через несколько минут головоногие отправляются в глубины как «побежденные монстры, изуродованные и ужасно раненые» (Верн, 1998, с. 347). Человеческая победа тотальна и совершенна; даже самые могущественные обитатели миров су-ле-мер вынуждены уступать превосходящей силе. Несмотря на почти лирические научные описания Верна, морской мир остается четко отделенным от мира людей, объектом научных открытий и человеческих желаний, подлежащим каталогизации, добыче, эксплуатации; нечеловеческие другие, которые не поддаются с готовностью таким проектам, быстро маргинализируются, и с ними жестоко обращаются.Справедливости ради, рассказчик размышляет о причине нападения головоногих моллюсков, но приходит к выводу, что явный гнев моллюсков, скорее всего, вызван размером Наутилуса и его вторжением на территорию головоногих (Верн 1998, стр. 344). Человеческое и нечеловеческое, таким образом, вписаны в рамки слегка завуалированного колониалистского дискурса, дискурса, который Япония вскоре примет в своей попытке подражать тому, что она стала воспринимать как безоговорочный успех евро-американского колониального Другого.

О глубине и степени непосредственной вовлеченности Японии в новую геополитическую реальность можно судить не только по привлекательности популярных переводов, но и по появлению отечественных литературных произведений, которые стремились еще больше продемонстрировать основательность модернизационной позиции Японии. Один из них, Kokukai yume monogatari Ryūgū kaidan («Сказка о Черной Раковине Дворца Короля Драконов», 1880 г.), рассказывает о визите реформатора Мэйдзи во Дворец Короля Драконов под водой; там он встречает дороги, вымощенные кирпичом, газовые фонари на городских улицах и поезда, бегущие по железным рельсам.Реформатор узнает, что, как и в Стране восходящего солнца, царство Дракона посетили иностранные корабли и заставили открыть свои ворота; еще более впечатляет то, что ранее скрытое царство теперь может похвастаться новым законодательным собранием (Нагаяма 2009, стр. 46-47). В соответствии с теорией времени земля под водой видится европеизированной, колонизированной, очеловеченной, ее инаковость как будто включена в модернизирующийся Японский архипелаг.

Однако, в отличие от Сказка о Черной Раковине , роману Верна не хватает такой взаимности.Сосредоточившись на манипулировании и эксплуатации мира природы, Верн представляет совершенно иную точку зрения, отказываясь придавать человеческий статус обитателям глубин. Представление человеческого и нечеловеческого как существенно отличающихся друг от друга и отдельных помогло проиллюстрировать и укрепить европейские взгляды, столь полезные для взаимодополняющих проектов модернизации и индустриализации. Как свидетельство веры в непобедимость науки и развития человеческого знания, Двадцать тысяч лье не потеряли своей привлекательности.Несмотря на то, что роман Верна представляет собой лишь один пример массового восприятия и потребления Европы с ее разнообразными и разнообразными культурами, идеями, верованиями и социальными практиками в период модернизации Японии, современная публика сегодня в Японии все еще читает «. Двадцать тысяч лье под землей». the Seas , последний перевод которого вышел в 2012 году (Verne 2012), с предстоящим сценическим выступлением полностью женского Takarazuka Revue под названием «Капитан Немо и таинственный остров», намеченным на начало осени 2017 года (TakaWiki 2017).Ясно, что тяга к подводным фантазиям Верна не ослабевает.

Восприятие романов Верна японцами можно понять еще больше, если мы рассмотрим столетия до модернизации, когда западные научные и технические знания просачивались в Японию через покровительство голландцев (ок. 1640–1853). Однако, по большому счету, взгляд на мир природы как на подчиненный и/или противостоящий человеческому царству был точкой зрения, которая не появлялась в Японии до периода Мэйдзи (Morris-Suzuki 1998, стр.35-59). Попытка реконфигурировать или переформулировать домодернистские представления об отношениях между человеческими и нечеловеческими сущностями можно рассматривать как один из важных факторов среди других модернизационных тенденций, которые способствовали установлению понятия современной (то есть западной) субъективности в Япония; и в то же время этот сдвиг в сторону придания ценности человеку и сопутствующей ему бинарности человек/нечеловек отдавал предпочтение человеческому гетеронормативному мужскому телу по сравнению со всеми остальными, тем самым санкционируя объективацию, а также отвержение маргинальных, неконформных групп или тела, независимо от пола, включая женщин, детей и нечеловеческих.Нормативное мужское тело, являющееся западным мужским телом, дополнительно беспокоило отношения Японии с Евро-Америкой, вызывая ориенталистский дискурс, подрывающий ранее установленный патриархальный порядок. Дискурс модернизации в Японии, таким образом, сложным образом связан с переосмыслением социокультурного порядка, имевшего место в период Мэйдзи и в последующие десятилетия. Взгляд на человеческое и, в более широком смысле, на нечеловеческое (роман Верна — лишь один из примеров) нашел благодатную почву в растущем взаимодействии Востока и Запада, которое характеризовало Японию начала двадцатого века.Давние представления и убеждения о теле, поле и мире природы были пересмотрены, и в процессе были переработаны и трансформированы не только общепринятые идеи и практики, но и обратные, то есть представления о том, что представляет собой нетрадиционное. , чудовищное, странное тело также претерпело изменения, что привело к созданию и развитию новой популярной культуры, которая стала известна как ero-guro-nansensu , или, проще говоря, ero-guro .

Одним из самых известных распространителей странной истории ero-guro был Эдогава Ранпо (имя при рождении: Хираи Таро, 1894-1965). имеет общие черты с современником Х.П. Лавкрафт (Джоши 1996, стр. 153). В то время как и Ранпо, и Лавкрафт помещали ужас в трансформирующий опыт, работы Ранпо были погружены в недавно смешанную городскую культуру Японии 1920-х годов, среду, в которой господствовало экзотика и необычность, и процветали сообщения о преступлениях, тайнах, сексе и смерти. По словам Марка Сильвера, карьера Ранпо отличалась рассказами и романами, в которых фигурировали «причудливые перевоплощения, трансформации и чудовищные гибридизации» (2008, стр. 132). The Strange Tale of Panorama Island ( Panoramato kidan , 1926) является показательным примером, главный герой мужского пола принимает личность недавно умершего миллионера, на которого он очень похож, чтобы претендовать на состояние мертвеца.Преобразившись таким образом, главный герой намеревается построить свою собственную утопию,

.

огромное произведение искусства, использующее саму природу… он будет изменять ее по своему усмотрению в соответствии со своей индивидуальностью… Другими словами, он сам станет Богом и переделает природу» (Эдогава 2013, с. 6).

Единственным препятствием на пути этого грандиозного замысла является красивая жена покойного Тиёко, у которой есть свои подозрения. Выбрав далекий прибрежный остров в качестве сцены для своего нового мира, главный герой предпринимает огромную реконструкцию, создавая серию панорам, которые охватывают весь остров и простираются даже под морем.В сцене, напоминающей роман Верна, а также путешествия людей в подводный мир Короля Драконов, фальшивый муж сопровождает Тиёко через длинный подводный стеклянный туннель, где

гигантских осьминога льнут… к поверхности стекла, раскинув свои восемь щупалец, как колеса, и раздувая свои большие, отвратительные присоски, и креветки, корчащиеся на камнях, как пауки… А вдали густой черный лес копошащихся, толкающихся чудовищ создал кошмарное зрелище, которое невозможно представить себе на суше (Edogawa 2013, p.52).

Хотя прогулка по морскому дну напоминает подводное путешествие верновского «Наутилуса», обитатели подводного царства описываются чрезвычайно негативно. Пародируя благодарные научные описания Верна, названы самые разные водоросли, хотя и таким образом, что они вызывают в воображении ужас, а не красоту:

.

Ужасные анаме водоросли, наполненные дырами и гниющие, как лица прокаженных; ezowakame водоросли, слизистые и дрожащие, как гигантские пауки с неуклюже извивающимися конечностями… и огромные поля miru водорослей… спутанные вместе, как бесчисленные змеиные головы, резвящиеся и ссорящиеся друг с другом… Одно место выглядело как последствие огромной резни; были скопления аманори водорослей, окрашенных в цвет черной крови… (Edogawa 2013, p.55).

Ужасность сценария подчеркивает новый современный менталитет; он также мелодраматически предвещает грядущее насилие, предоставляя образы для его свершения. Опасаясь, что Чиёко раскроет свою украденную личность, ложный муж душит ее, «два грязных тела слиплись, как морские слизни» (Эдогава 2013, стр. 91). Позже, столкнувшись с частным детективом, муж участвует в том, что равносильно гротескной демонстрации эякуляции, взрывая себя массовым шквалом фейерверков, которые проливают дождь огня, крови и частей тела на волшебный остров.Многочисленные превращения, которым подвергается главный герой на протяжении всей истории — от бездельника к интригану, художнику, миллионеру, убийце и самоубийце — воплощают в себе множество потенциальных становлений, которые ведут только к смерти. Если кто-то надеется обнаружить в Остров Панорама утвердительный «слияние между собой и средой обитания», описанный Розой Брайдотти в ее рассуждениях о становлении и становлении-незаметным, он будет разочарован. Вместо этого мы находим несостоявшийся мир без возможности дальнейшей трансформации.

Чтобы не думать, что установление господства над миром путем строительства рая на далеком острове относится к сфере эро-гуро заблуждений, важно отметить, что подобная ситуация уже происходила в реальном мире 1920-х и Япония 30-х годов. В ответ на вызовы колониальных и бывших колониальных держав, вызванные неожиданным экономическим коллапсом и ультранационалистической риторикой, Япония двинулась вовне, взяв под свой контроль большие территории Китая и Маньчжурии.К моменту официального признания Сферы совместного процветания Большой Восточной Азии в 1940 году основные предпосылки, лежащие в основе повествования об острове Панорама, — стремление к абсолютному контролю и глобальному господству — были ясно выражены. Марионеточный режим Маньчжоу-Го предоставил чрезвычайно просторную почву для осуществления колониальных желаний. Однако удовлетворить такое желание в лучшем случае проблематично, как в сказке Ранпо, где бесконечные пристрастия главного героя приводят к полному разрушению острова, его многообразной искусственности, а также его искусных и алчных потребителей-людей.В конце концов, не имея ничего, что можно было бы контролировать или потреблять, хозяин должен включиться сам.

Подходящий код к истории Ранпо и связанному с ней жестокому взаимодействию с современностью можно, пожалуй, найти в коротком прозаическом произведении поэта-модерниста Хагивары Сакутаро (1886–1942), написанного в 1939 году, когда война в Китае зашла в тупик. Набросок Сакутаро под названием «Осьминог, который не умирает» ( Shinanai tako ) описывает судьбу осьминога, которого оставили голодать в аквариуме. Преодолевая ужасное желание, существо в конце концов съедает свои ноги, одну за другой, а затем и все остальное тело.Тем не менее, говорит нам автор, осьминог хотя и исчез, но не умер.

Даже исчезнув, он остался там вечно живым. В ветхом, пустом, забытом резервуаре для воды аквариума. Вечно — скорее всего, через многие века — животное с ужасным недостатком и неудовлетворенностью было живым, невидимым для человеческого глаза (Хагивара 1981б, с. 484-485).

В последующие годы Ранпо упоминает этот текст как одно из своих любимых произведений Сакутаро (Эдогава 2003, стр. 217).Хотя Ранпо не называет конкретной причины восхвалять бессмертного осьминога, его замечание является частью воспоминаний о его отношениях с Сакутаро и восхищения Сакутаро островом Панорама . Соответственно, мы могли бы дальше размышлять о связях между двумя текстами, особенно в отношении разрушительной силы всепоглощающего желания, которое находится в центре внимания обоих. Например, в истории Ранпо, какой бы гротескной она ни была, смерть остается эротически заряженной и эстетизированной, в то время как смерть осьминога мрачна и лишена удовольствия, но, что удивительно, вовсе не «настоящая» смерть.Каким-то образом сознание остается и продолжает функционировать после своего самопотребления. Осьминог претерпевает трансформационный процесс смерти, становясь некой вещью , невидимой для человеческого глаза. В японском оригинале последняя строка показывает, что осьминог — это животное, но также явно нечто Иное: «aru mono sugoi ketsubō to fuman o motta, hito no me ni mienai dōbutsu ga ikite ita» (Hagiwara 1981a, стр. 455). -456). В этом смысле текст Сакутаро обращает представление о распыленном и фрагментирующемся теле, которое взрывается наружу над панорамой Ранпо, обратно на себя, представляя становление, которое поворачивается внутрь, движется к незаметности и сворачивает в себе все (не)возможные траектории вечности. растущее желание, которое никогда не может быть реализовано или освобождено.В кажущемся бесконечным, но вызывающем клаустрофобию сценарии аквариумного аквариума мы видим намеки на ужасающий послевоенный миф — бесконечно затянувшееся чувство нехватки, которое продолжает влиять на современный культурный момент, смешивая наслаждение современности и когда-то опрометчивую погоню за империей с интуицией. -мучительные потери и, в конечном счете, спуск в безжалостный атомный ад. То, что остаточный шок от неразрешенных страданий все еще проявляется в Японии, можно довольно ясно увидеть в выражениях современной послевоенной массовой культуры.Слишком много, чтобы перечислить, мы можем включить такие артикуляции, как культивирование апокалиптических сценариев в аниме и манге, а также возрождение интереса к эротично-гротескному, последующее распространение жанра ужасов в различных форматах и ​​поджанрах (особенно категории фильмов, широко известной как J-horror), а также в сопутствующей популярности HP Лавкрафт, писатель, которого, возможно, вместе с Ранпо и Хагиварой Сакутаро считают вовлеченным в безжалостное созерцание тех темных уголков существования, которые нелегко увидеть и трудно назвать, тех пространств, о которых сам Лавкрафт написал в другом месте как о воплощении « весь рычащий хаос и ухмыляющийся страх, которые таятся за жизнью» (Лавкрафт, 1987, с.199).

Из глубин: чудовищные метаморфозы, тянущиеся щупальца и политика становления-незаметным

Конец империалистической Японии в 1945 году, как никогда ранее, в страхе и бесчисленных тревогах, порожденных долгой войной и позорным поражением, вызвал чувство всеобщего беспокойства в отношении взглядов истеблишмента и достоверности повседневной реальности. Будь то экстремальные послевоенные ситуации, такие как ситуация со многими хибакуся , у которых не было никаких внешних признаков травм, но которые жили в страхе перед долговременным радиоактивным загрязнением, которое могло быть передано еще не рожденным поколениям, или более «обычный» опыт опустошенные города, массовая смерть, нехватка продовольствия и крова, не говоря уже о всепоглощающей тени вины за войну, которая на короткое время была политизирована, а затем в значительной степени прикрыта властями союзной оккупации (Orr 2001), посягательство на легитимность, прозрачность и правдивость была почти полной.Способность осмыслить то, что только что произошло, и проработать последствия была по существу лишена. Вместо этого во главу угла ставилась борьба за восстановление прежней практики, и по мере того, как старый порядок постепенно восстанавливался, опасения и неуверенность подавлялись, низводились в психическое подполье, где они продолжали периодически и буквально всплывать на поверхность, поднимаясь из морских глубин или внутри земли, иногда превращаясь в гигантских монстров, а иногда просто предполагая невидимое присутствие некоего неназываемого страха.

Особого внимания заслуживают так называемые фильмы о монстрах ( kaijū eiga ) раннего послевоенного периода. Придавая форму и содержание глобальным страхам перед атомным уничтожением, эти фильмы также подчеркивали уязвимость и исключительность Японии из-за ее уникального, хотя и ужасающего опыта атомного Армагеддона. Тем не менее, несмотря на более чем семь десятилетий, прошедших после атомных бомбардировок, исключительность положения Японии продолжает преследовать нас в настоящий момент, о чем свидетельствуют такие исследования, как « Kaijū wa naze Nihon o osou no ka?» историка и критика Нагаямы Ясуо. (Почему монстры нападают на Японию? 2002).Уильям Цуцуи также рассматривает это явление; он пишет

Действительно, эволюция черт японского существа тесно отражала изменения в политической жизни, экономическом благополучии и культуре Японии в послевоенный период, отслеживая восстановление нации от руин войны до пьянящих дней «чудо-экономики». роста и оптимизма, к недавнему опыту краха нефтяных потрясений 1970-х годов, за которым последовал бум перегретой «экономики-пузыря» 1980-х, и жесткая посадка «потерянного десятилетия» экономического спада, политического дрейфа и социальных потрясений. недомогание из 1990-х в новое тысячелетие… фильмы о монстрах по-прежнему тесно связаны с развитием японского общества и меняющейся модой послевоенной популярной культуры (2010, 208).

Если, как утверждает Цуцуи, послевоенные японские кризисы сопровождались соответствующим производством черт существ, учитывая количество социокультурных бедствий, не означает ли это также чудовищного накопления, ряда неприятных слоев, наложенных один на другой? , влияя на монстров на всем пути вниз?

Такое наращивание служит усилению и усилению крайности японского опыта, который лежит в основе потрясений современной эпохи. Монстры тоже растут в геометрической прогрессии.Таким образом, Драконьи правители подводного царства вновь появляются в новом обличии, соединяя былую нечеловеческую гибридность с огромной разрушительной силой. Подобно царствам Лавкрафта, где монстры в конечном счете непознаваемы, а ужасы «безымянны», акцент на эмоциональном и аффективном заряде в фильме « кайдзю » имеет приоритет над четким определением смысла. Соответственно, ощущение подчинения или подавления неизвестными силами остается доминирующим, продвигая не только kaijū eiga , но и являясь основным компонентом последующих популярных текстов ужасов.

В то время как огромные монстры редко появляются за пределами развлечений типа kaijū , понятие чудовища широко распространено в современном японском хорроре. Подобно царству кайдзю , повседневному существованию угрожает притяжение чудовищ, хотя здесь опасность заключается не столько в дико сражающихся чудовищах, сколько в зарождающемся сверхъестественном ужасе, который угрожает сбить с толку чувства, опрокинуть обыденную реальность и уничтожить здравомыслие. Этот лавкрафтовский поворот можно найти во всем жанре ужасов, ярким примером является хоррор-манга Ито Джунджи, Uzumaki (Spiral, 1998–1999).Отражая исторические и культурные контексты, резонирующие с особой разновидностью ужасов Лавкрафта, работа Ито также черпает прямое вдохновение из самого текста Лавкрафта, связь, которую Ито часто признавал. Когда его спросили об использовании спиралевидного узора в Узумаки в качестве средства вызова абсолютного ужаса, Ито прокомментировал

«Спиральный узор» обычно не ассоциируется с фантастикой ужасов. Обычно спиральные узоры отмечают щеки персонажей в японских комедийных мультфильмах, представляя эффект тепла.Однако я подумал, что его можно было бы использовать в ужасах, если бы я нарисовал его по-другому. Спирали — один из давних популярных японских узоров… Я думаю, спирали могут быть символом бесконечности. различных этапа спирали… определенно вдохновлены таинственными романами Х.П. Лавкрафт (Winsby 2006, курсив мой).

Любопытно, что Ито находит в спиралевидном узоре средство, с помощью которого можно обозначить «различные этапы» порождения ужаса. В Узумаки спиральная инфекция заражает жителей небольшого приморского городка Курозу-тё, что приводит к одержимости и паранойе, которые в конечном итоге приводят к безумию, смерти или, что еще хуже, к скручиванию и скручиванию человеческого тела в спиральные формы.Будь то обвитые вокруг оси автомобиля, свернутые до смерти в ванне или перевоплощенные в гибриды человека и улитки, жители города испытывают множество становлений, от которых нет спасения. Ужас Узумаки разворачивается через неумолимое развитие все более чудовищных состояний, которые бросают вызов категории человека.

Однако, несмотря на дань уважения Лавкрафту, Ито радикально переделывает стандартный текст Лавкрафта. В отличие от вездесущего взрослого главного героя мужского пола, любимого Лавкрафтом, Узумаки рассказывается с точки зрения Кирие, старшеклассницы.Юношеская женская точка зрения открывает дверь к сосредоточению внимания на семье, друзьях и близких отношениях, короче говоря, на человеческом сообществе и связи, чего нет у Лавкрафта. Однако по мере того, как ужас охватывает город, общность и связь стираются в нарастающем подвиге чудовищных размеров, когда знакомые тела превращаются в вампиров или зомби, другие скручиваются вместе (часто в сексуальных объятиях), образуя новые сущности. в то время как третьи каннибализируют, потребляют себя или производят конечности, которые превращаются в гротескные щупальца.В финальной метаморфозе тела сливаются в огромную студенистую массу. Используя спираль как визуальное представление лавкрафтовского ужаса инаковости, Ито неуклонно втягивает весь город в чуждую потустороннюю бездну, управляемую чудовищно убедительным узором. Несмотря на то, что Кирие вместе со своим бойфрендом Шуичи в конечном итоге поддались спирали, манга Ито завершается на самой нелавкрафтовской ноте. Когда Кириэ и Шуичи обнимаются в последних кадрах истории, развитие спирального мира сливается, сворачиваясь в себя, превращаясь в камень.Японский текст читается как

.

А потом… Проклятию спирали, напавшей на наш город, пришел конец. Вскоре ряд странных домов разрушится вместе с течением времени, и возродится новый город, и люди будут жить в нем счастливо — до тех пор, пока снова не проснутся руины… (Ито 2010, стр. 610, перевод мой)

Циклический характер заключения имеет тенденцию подрывать апокалиптический сценарий и восходит к более ранним японским традициям повествования, которые избегают описания «абсолютного конца» (Tanaka 2014, p.38) какими бы ужасными ни были разрушения. Более того, восстанавливается представление о человеческом мире, хотя и по-прежнему связанном со спиралевидным.

В своем томе о сверхъестественном ужасе « Щупальца длиннее ночи » Юджин Такер рассматривает « Узумаки » Ито как пример человеческих персонажей, «столкнувшихся с пределом человеческого» (2014, стр. 11). Текер постулирует четыре этапа такого столкновения: во-первых, «антропная подрывная деятельность», в которой нечеловеческое «присутствует… но не распознается»; во-вторых, в котором спираль становится известна в человеческом смысле; в-третьих, «онтогенная инверсия», при которой люди осознают, что спираль существует антагонистически; и в-четвертых, «человеконенавистническое вычитание», при котором мысль прерывается, а описание может продолжаться только в отрицательных терминах (2014, с.137-142). Такер применяет эту формулу и к творчеству Лавкрафта, особенно к «Безымянному» (название, которое хорошо соответствует четвертой стадии таккеровского «человеконенавистнического вычитания»). Хотя эта аккуратная инкапсуляция довольно хорошо работает с рассказами Лавкрафта, она кажется менее убедительной в случае с Узумаки . Хотя ужасающую кончину Куродзу-тё нельзя рассматривать как «позитивное» событие (по крайней мере, для участников-людей), окончательное описание ее конца не сформулировано так негативно, как утверждает Такер.Вместо этого сознание Кирие остается живым и полностью отражающим; нет схождения в безумие, и она не теряет способности выражать свои мысли. Спираль скорее регенеративная, чем безымянная. То есть, даже несмотря на то, что нечеловечность спирали может действовать за пределами человеческого понимания, человек прочно находится внутри нее, и, таким образом, Куродзу-тё будет снова строиться и снова падать в бесконечном цикле. С этой точки зрения конфигурация ужаса Ито, кажется, отличается как от Лавкрафта, так и от чтения Такера.

Циклический характер ужасов в Узумаки также подчеркивает понятие континуума. Если, как предполагает Ито, спираль является «символом бесконечности», то в «Узумаки» мир Куродзу-тё вписан, поглощен и трансформирован бесконечным процессом. Множество становлений происходит в этой конкретной среде, или в том, что Делёз и Гваттари назвали бы планом консистенции (1987, с. 251). рассказ, написанный Лавкрафтом вместе с Э.Хоффманн Прайс в 1934 году. Связанные заразой спирали, ни одна сущность не остается нетронутой. По мере того, как человеческая индивидуальность уступает место беспорядочному соединению ужасно изменившихся тел, скручиванию конечности к конечности, скручиванию туловища к туловищу, плавящейся плоти, напоминающей хибакуся или жертв других зажигательных бомб во время войны, человеческая масса Куродзо-тё высасывается. через спиралевидную систему соединенных рядных домов (вихревой образ, имитирующий атомный нулевой уровень) и доставляются в глубины.В этом неразборчивом слиянии человечества становление-спираль может показаться тесно связанным со становлением-незаметным. И все же не совсем так. Ни Кирие, ни Шуичи не постигла участь стать спиральными; даже в своем заключительном объятии они остаются обособленными существами, более или менее свободными от спиральной запутанности (только одна из их рук скручивается вместе). Кроме того, учитывая, что Кирие является рассказчиком истории, как мы можем объяснить ее способность рассказывать о событиях после того, как она предположительно поддалась спирали? Многие другие тоже не полностью поглощены грудой плоти.Когда Кирие спотыкается о коагулирующие тела в поисках Шуичи, она обнаруживает, что головы ее родителей превратились в камень и торчат из затвердевающей поверхности. Хотя их уже нет в живых, их глаза по-прежнему устремлены на гигантские спиралевидные формы, населяющие странный подземный мир. Так же и головы других жертв высовываются из медленно затвердевающей массы. Кажется, что при сохранении индивидуального лица ужасная трансформация, вызванная царством спиралей, не обязательно приводит к незаметности.Вместо этого смертоносный паттерн обещает повторение, а не освобождение, циклическое рождение, смерть и возрождение, а не освобождение от различия и дифференциации. Каменные «руины» Курозу-тё и его граждан укрепляют неизбежный тупик такого становления.

Помимо способности спирального узора Ито гипнотизировать и преобразовывать, спираль также способна переделывать части тела, такие как язык или конечности, превращая их в щупальцеподобные расширения. Акцент на щупальце, обычно приписываемый Лавкрафту, не ограничивается такими работами, как Uzumaki , но может быть найден в широком диапазоне форматов, от аниме до эротики с щупальцами.Почти ставшее клише в мировой поп-культуре, щупальце неизменно ассоциируется со зловещим нечеловеческим существом; в популярной художественной литературе этот головоногий придаток приобрел почти культовый статус, как отмечают Энн и Джефф Вандермеер во введении к своей недавней антологии рассказов ужасов: «История Странного часто рассматривается как история появления щупальца, символ современного странного» (VanderMeer 2011, стр. xvi). Однако в Японии, как мы видели, щупальца также ассоциируются с эротикой.Хотя этот аспект в значительной степени отсутствует у Узумаки , временами щупальцевые конечности и тела предполагают обратное, как, например, в выступающих щупальцеподобных языках; скручивание тел двух влюбленных в змееподобное существо, исчезающее в море; и спаривание двух юношей, превратившихся в улиток, между самцами и гермафродитами. Напротив, в эротической или порнографической манге щупальца функционируют более конкретно как пенисы, тактика, рассматриваемая как средство уклонения от законов цензуры, касающихся изображения человеческих гениталий и лобковых волос (Captain James 2003).Однако щупальце Лавкрафта в его ассоциации с чудовищным Ктулху и другими подобными подводными сущностями не имеет эротического подтекста, данного этому придатку в Японии. Фактически, Лавкрафтовское исследование сексуальности практически равно нулю. Оценивая редкие женские образы Лавкрафта, Джина Вискер отмечает, что в произведениях Лавкрафта женщины чаще всего изображаются как замешанные в «производстве отродий чудовищных существ» (Wisker 2013, стр. 46) или как «опасные смертоносные соблазнительницы» ( Вискер 2014, с.36). Возможно, следы такой чудовищной женственности можно наблюдать и в описаниях презренных инопланетных Других, которые населяют тексты Лавкрафта. Однако помимо таких репрезентаций заметно отсутствует акцент на человеческой сексуальности, сексуальных отношениях или сексуальном желании. Вопрос пола, однако, беспокоит по крайней мере одну историю, «Нечто на пороге», где главный герой-мужчина переживает, что его тело захватывает его жена, но вскоре выясняется, что сознание жены было узурпировано ее сознанием. отец, в результате чего возникают отношения с изменением пола, уникальные для произведений Лавкрафта.Тем не менее, то, что мы находим во многих произведениях Лавкрафта, процветающих в настоящее время в Японии, можно назвать современным эротическим/гротескным подходом, который отдает предпочтение эротическому и чувственному наряду с более привычными лавкрафтовскими элементами.

Один из таких рассказов, написанный писателем ужасов Макино Осаму, носит похожее на портмоне название «Некрофаллус». На японском языке название имеет два прочтения: китайскими иероглифами shikabane no kaiken , или трупный кинжал, который автор истолковывает как nekurofuarosu , или Necrophallus (фаллос смерти).История противопоставляет темную сторону современного общества, отмеченную мужским насилием, убийствами и школьными издевательствами, транснептуновому другому миру Юггот. Несмотря на то, что люди не могут сравниться с захватчиками Лавкрафта, Макино предлагает интригующий поворот судьбы главного героя-мужчины и его становления. В отличие от большинства лавкрафтовских повествований, история начинается с того, что рассказчик рассказывает историю своей трансформации после того, как она уже произошла. Другими словами, главный герой «Некрофаллоса» сохранил свое сознание неповрежденным на протяжении всего своего испытания.В воспоминании, составляющем основное повествование, мы узнаем, что он добился этого благодаря своему желанию «уловить настоящее» (Макино 2005, стр. 239). «Настоящее» означает причинение боли и ужаса ничего не подозревающим женщинам, которых он встречает через службы знакомств. Однажды, когда он «еще учился устанавливать свое настоящее», он убил женщину. Он потрясен не из-за убийства, а из-за того, что смерть мешает ему осуществить свою реальность.

Я посмотрел на труп. Это почти заставило меня закричать.Труп — вещь решающая. Это не больше и не меньше, чем просто труп. Это поразило тот факт, что я позволила точной красной капле пролиться на размытый, смутный мир. Мое настоящее, которое до сих пор цеплялось ненадежно, казалось, внезапно потеряло свою хватку и погрузилось в глубины небытия. Нет, я не должен убивать. Никогда! (Макино 2005, стр. 240).

«Расплывчатый, смутный мир» — это мир повседневности, проклятие для главного героя или Сэнсэя — он оказывается учителем рисования в средней школе с женой и маленькой дочерью.Мысль о том, чтобы со временем слиться с этим повседневным миром, то есть стать таким же, как все, Сэнсэя находит крайне пугающей. Кровь, как и труп, нарушает границы, через которые он контролирует свое настоящее.

Я хочу, чтобы мои края были четкими. Я хочу вырваться из остального мира и убедиться в реальности того, что я — это я. Боль и страх — две вещи, которые могут сделать меня настоящим. По сравнению с этим повседневная жизнь похожа на сказку на ночь, расплывчатую и бессмысленную (Макино 2005, с.249).

Чем больше он способен потакать своим садистским побуждениям, тем более «реальным» он становится. Тем не менее, когда он случайно становится свидетелем того, как два мальчика издеваются над другим, его отношение внезапно меняется. Заметив, что «мучители и жертва имеют одинаковые глаза», он задается вопросом: «Может ли быть так, что найти свое настоящее, то, что мне нужно, вместо того, чтобы терроризировать кого-то другого, значит самому стать терроризируемым?» (Макино 2005, стр. 242). Вскоре главный герой узнает, что это действительно может быть так.

Привлеченный девочкой в ​​школьной форме, главный герой следует за ней в таинственный, похожий на лабиринт дом, где она знакомит его со странным кинжалом по имени Некрофаллус. Утверждая, что ее покойный дедушка украл кинжал во время геологической экспедиции в Антарктиду, молодая девушка обнаруживает лезвие из неизвестного металла цвета

.

Светло-голубовато-серый, узор, похожий на сеть прожилок, бегущих по поверхности. Он блестит, словно смазанный маслом, испуская зловещий, пугающий свет… Ужасающий свет, который разъедает и разъедает все, на что падает, как мощная кислота.

Ну что, начнем? — говорит маленькая девочка.

Она смотрит на меня. Кажется, что ее глаза излучают тот же свет, что и лезвие меча (Макино 2005, стр. 246).

Избитый и избитый девушкой с ножом, главный герой падает, но его оживляет изувеченный труп женщины, которую он убил. Ни мертвый, ни живой труп был некрофаллосом превращен в «питомца» молодой девушкой, которая называет свое творение Чи-чан. Это

У

нет ног, и он передвигается, скручиваясь в талии и подпрыгивая с помощью обрубков, оставшихся там, где должны быть бедра.Руки также были отрублены в плечах. Внутренности вываливаются из разреза желудка и продолжают подпрыгивать вверх-вниз, как щупальца актинии… Чи-тян болтается надо мной своими внутренностями. Они очень нежно ласкают мое горло, щеки и промежность. Кажется, я закричал (Макино 2005, стр. 247-248).

Главного героя вскоре постигнет та же участь. Школьница оказывается получеловеком-гибридом, посланным подготовить мир к возвращению старших богов, задание, которое она выполняет с помощью кинжала, придавая человеческому телу нечеловеческую форму, процесс, который главный герой мучительно находит. болезненно и невероятно эротично.Некрофалл — это «кинжал, который дает удовольствие в обмен на боль, бессмертие в обмен на смерть», — говорит она ему. Его раздвоенные ноги

теперь стали щупальцами из плоти, которые двигаются согласно моим желаниям. Я превратился в нечто вроде осьминога. Она вырезала мои гениталии. Слова не могут описать то безумное безумие, которое потрясло меня, когда она это сделала. Сейчас там ничего нет (Макино 2005, с. 252).

Несмотря на это, главный герой продолжает испытывать кульминацию при каждом разрезе, призрачную кульминацию, поскольку половые органы были удалены.В явном контрасте с героями Лавкрафта, которые склонны бояться метаморфоз, главный герой приветствует свое новое тело: «Возможно, это моя истинная форма. Я не чувствую никаких противоречий или странностей в этой форме. Мои края очень острые, и я ясно чувствую, что я — это Я» (Макино 2005, с. 253). В тех немногих случаях, когда героям Лавкрафта удается изменить форму, такие трансформации считаются вопиющей потерей идентичности, как в случае с Рэндольфом Картером в «Вратах Серебряного Ключа», который отражает

Слияние с небытием есть мирное забвение; но осознавать существование и все же знать, что ты больше не являешься определенным существом, отличным от других существ, что у тебя больше нет самости, — это безымянная вершина агонии и ужаса (Лавкрафт, 1933b).

Делёз и Гваттари цитируют вышеприведенные размышления Рэндольфа Картера, чтобы проиллюстрировать процесс становления, но разрывают цитату собственным комментарием, заменяя фразу «что человек больше не имеет себя» своим наблюдением «ни из всех становлений пробегая сквозь нас» (1987, с. 240). Таким образом, авторы могут интерпретировать трансформацию Рэндольфа Картера как вызванную как извне, так и изнутри. Кроме того, они затем могут продемонстрировать, что странное превращение, постигшее главного героя Лавкрафта, — это не разовое событие, а множество «аффектов и сил [и] инволюций» (1987, с.241), который «постоянно трансформируется в вереницу других множественностей, согласно своим порогам и дверям» (1987, с. 241).

Метаморфоза Сэнсэя аналогична, хотя и менее многочисленна; его встреча со школьными хулиганами во внешнем мире подталкивает его мысли и эмоции к Некрофаллу. Тем не менее, однажды соприкоснувшись с чудовищным кинжалом, его опыт отклоняется от модели Лавкрафта. Сэнсэй утверждает, что вместо потери себя он, наконец, становится самим собой, без размытия граней, единственной сущностью, в которой боль и удовольствие соединяются в конечном оргазме.Как нам понимать значение такого нетипичного становления? Столкновение Сэнсэя с крайней инаковостью, несмотря на его ужасающий вид, по-видимому, привело его к его «истинной форме» ( honrai no sugata , Макино 2002, стр. 203). То есть, если мы будем верить всему, что нам говорит Сэнсэй.

Обращаясь к эпиграфу из «Некрофаллоса» в начале этого очерка (а также к самому нарративу «Некрофаллоса»), мы видим, что главный герой-рассказчик не вполне убежден в том, что «я — это я сам.Строки текста, которые следуют непосредственно за теми, что в эпиграфе, вызывают еще большее сомнение: «В тот момент, когда вы что-то говорите с убеждением, это становится неправдой; так что, конечно, это тоже заблуждение» (Макино 2005, с. 239). Учитывая эту преднамеренную двусмысленность, непреклонные заявления главного героя, особенно в отношении требований стабильной самости, заслуживают дальнейшего изучения. Конечно, фигура Сэнсэя в том виде, в каком он появляется на первый взгляд, далеко не стабильна. Жестокий и бессмысленный женоненавистник, он получает огромное удовольствие, причиняя боль своим жертвам-женщинам.Ситуация вскоре меняется на противоположную с Некрофаллусом, когда чудовищная школьница изрубает Сэнсэя. В считанные мгновения Сэнсэй превращается из садистского преступника в мазохистскую жертву, демонстрируя, по крайней мере, степень, в которой такие роли могут «и взаимозаменяться, и зависеть друг от друга» (Мур 2009, стр. 28). Также полезно отметить, что как только школьница-гибрид начинает резать Сенсея, она больше не обращается к нему по этому формальному обращению, а дает ему личное имя «Хироши».Таким образом, Сенсей/Хироши демонстрирует «верхнюю» и «низшую» пару SM, усиливая представление о раздвоении личности. Тем не менее, этот быстрый разворот также отмечает Сэнсэя как преступника и жертву, положение жертвы кажется более желательным. Такое позиционирование отражает преобладающее послевоенное отношение, когда Япония стала считать себя жертвой Второй мировой войны, а ее роль виновника часто оставалась непризнанной. Хотя в тексте не указывается такая связь, изображение Сэнсэя указывает на кризис в мужском порядке, который указывает, пусть и невольно, на это сложное двухслойное сознание.

Еще один проблематичный аспект утверждения Сэнсэя о достижении стабильного «я» заключается в изображении тела, нарезанного кубиками Некрофаллусом. Трактовка Макино мазохистского тела имеет много общего с точкой зрения Делёза и Гваттари, которые рассматривают программу боли, предпринятую мазохистом, как средство демонтажа себя (Делез и Гваттари, 1987, стр. 151), приводящее (потенциально) к создание Тела без Органов (ТбО), которое выходит за пределы сферы значения и субъективации.В то время как Сэнсэй действительно был демонтирован, его сознание обитает в лимбоподобном измерении, которое колеблется между «там» и «не там», тем самым противореча его заявлению о том, что он обитает в реальности, в которой границы четкие, с фиксированными границами. ТбО Сэнсэя кажется запутанным, пародией на современную субъективность, в конечном счете неспособной к дальнейшему преобразующему опыту.

Инструмент пародийного становления Сэнсэя, Некрофаллус, является средством, с помощью которого Сэнсэй обретает стабильное и единое Я. По сути, это оружие реконструирует тело Сенсея одновременно с реконфигурацией его способности думать и чувствовать.Управляя телом, заставляя жертву испытывать удовольствие одновременно с болью, кинжал способен переделывать человеческое тело, чтобы оно имитировало чужое тело, создавая существ с потоками щупалец, множественными фаллосами чужого мира. Через эти неземные придатки Сэнсэй и Чи-чан могут соединяться, взаимодействовать и, что наиболее важно, подчиняться инопланетным командам. В то время как мотивы монстров из Юггота кажутся неясными, результатом для людей является превращение в нечеловеческую форму и зависимое подчинение абсолютному фашистскому контролю.В конце истории гнусная школьница показывает Сэнсэю и Чи-чан еще одну жертву Некрофаллуса, похожего на гусеницу комка плоти, который когда-то был ее человеческим дедушкой, бывшим исследователем Антарктики. Кажется вероятным, что, поскольку Некрофаллус всегда готов резать, чистить и резать, передовые методы работы с телом будут продолжаться до тех пор, пока жертва не перестанет быть материальным существом. Предполагая, что сознание сохраняется, и взяв в качестве примера вивисектированное тело Сэнсэя, мы могли бы также заключить, что, подобно бессмертному осьминогу, Сэнсэй также станет незаметным, но не совсем.

Заключение

В то время как привлекательность работ Лавкрафта в Японии можно понять с точки зрения тем и тропов, которые в той или иной степени резонируют с японскими самовыражениями и репрезентациями, созданными на протяжении долгой культурной истории, акцент на телесной трансформации кажется первостепенным. То, что сегодня мы могли бы назвать постгуманистическим поворотом в рассмотрении человеческого и нечеловеческого взаимодействия и взаимности, на протяжении веков было основным продуктом японских основополагающих текстов, а также фольклорных, литературных и основанных на перформансе текстов и визуальных представлений.Многие возможности, которые сопровождают такие соединения человеческого и нечеловеческого, могут быть прочитаны в терминах делёзовских становлений, где пересечение или нарушение границ и/или изменение или дестабилизация субъективностей порождают новые возможности и множественности, в свою очередь производящие дальнейшие трансформации. Как мы видели, в рассматриваемой здесь выборке текстов такие становления разворачиваются посредством операции сексуального контакта и влечения. Тем не менее, сексуальность, являющаяся «производством тысячи полов, являющихся множеством неконтролируемых становлений» (Делез и Гваттари, 1987, с.278) движения и взаимодействия, производимые такими становлениями, столь же разнообразны, сколь и непредсказуемы.

Очевидно в эрогуро текстах, таких как Странная история острова Панорама и «Некрофаллус», где протагонисты попадают в чудовищные становления, угрожающие жизни и здравомыслию, возможность трансформации больше не порождает отношения и не расширяет связи; застывшие на месте и во времени, они уменьшены, заключены в контролирующие режимы, от которых нет выхода. Узумаки тоже экспериментирует с эротическим становлением, хотя и заниженным и аморфным по сравнению с ним. Сосредоточенный на полном уничтожении целого города и его населения гипнотической силой странных космических спиралей, Uzumaki постулирует циклическое возвращение к тому же самому. Вместо роста и открытий город и его жители прокляты чудовищными метаморфозами, которые превращают (и возвращают) жителей в подземные «руины», в которых прекращается всякое движение.

Попытки стать-незаметными, хотя часто подразумеваемые процессами, описанными в этих нарративах, по-разному терпят неудачу.Для Делёза и Гваттари становление-незаметным — это конец процесса, который является не аннигиляцией, а средством оставить открытыми возможности для опыта и исследования; становление-неуловимым также основано на устранении «всего, что является расточительством, смертью и излишеством… неудовлетворенного желания, защиты или мольбы, всего, что укореняет каждого из нас (каждого) в нас самих, в нашей молярности» (Делез и Гваттари, 1987, с. стр. 279). Рассматриваемая таким образом становящаяся-незаметной, приближенная, но не до конца реализованная в прочитанных здесь текстах трансформация тяготеет к неспособности разрешить или преодолеть всеобъемлющие властные структуры, полностью войти в соединяющийся и сообщающийся мир.В современных текстах, использующих лавкрафтовские тропы, эта неспособность поощряет и порождает специфический вид ужаса, состоящий из двух переплетенных слоев: одного, лавкрафтовского, в котором угроза и ужас заключаются в потере современного «я», и второго, локальные, в которых мы обнаруживаем циркуляцию глубоко укоренившихся тревог по поводу неудач и потерь, а также трудность и даже невозможность перемен. Таким образом, описание Лавкрафтом личного истребления и поражения реконфигурируется японскими заботами о том, как прийти к соглашению, как сделать все правильно, как войти в становления, которые предлагают еще неизвестные возможности для (пере)сотворения мира.В рамках этого удвоенного сознания и его ужасающих репрезентаций всего, что является отходами, смертью и излишеством, японские лавкрафтовские тексты и их главные герои предпринимают попытки пересечь те зоны потенциальности и трансформации, где могут происходить мириады становлений, могут сливаться и вновь возникать, соединяться и снова соединиться, исследуя бесконечные возможности становления-незаметным.

Ссылки

Брайдотти, Р., 2006. «Этика становления незаметным». В: Баундас, К., изд. Делёз и философия . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 133–159.

Captain Japan, 2003. Пропитанные саке открытки: отчеты капитана Japan [онлайн]. Доступно по адресу: http://www.bigempire.com/sake/manga1.html [Проверено: 14 августа 2017 г.].

Дэвис, Дж. и Брайс, М., 2008 г. «Я люблю тебя таким, какой ты есть: браки между разными видами». Международный журнал разнообразия организаций, сообществ и наций , 7 (6), 201-210.

Делёз, Г. и Гваттари, Ф., 1986. Кафка: На пути к второстепенной литературе . Перевод Даны Полан. Миннеаполис: Университет Миннесоты Press.

Делёз Г. и Гваттари Ф., 1987. Тысяча плато: капитализм и шизофрения . Перевод Брайана Массуми. Миннеаполис: Университет Миннесоты, 1987.

.

Edogawa R., 2003. Tantei shōsetsu yonjūnen . Эдогава Ранпо дзэнсю , том. 28. Токио: Кобунша.

Эдогава Р., 2013. Странная сказка острова Панорама . Перевод Элейн Кадзу Герберт. Гонолулу: Издательство Гавайского университета.

Хагивара С., 1981а. «Синанай тако». В: Миёси Тацуи, изд. Хагивара Сакутаро шишу . Токио: Иванами сётэн, 455–456.

Хагивара С., 1981б. «Осьминог, который не умирает». В: Сато Х. и Уотсон Б., изд. и транс. Из Страны Восьми Островов . Нью-Йорк: Anchor Press, Doubleday, 484–485.

Хагивара С., 1991. «Синанай тако». В: Накамура С., изд. Хагивара Сакутаро . Токио: Усио шуппанша, 357–358.

Ито Дж., 2010. Узумаки . Токио: Сёгакукан.

Джоши, С.Т., 1996. л.с. Лавкрафт: Жизнь . Вест-Уорик, Род-Айленд: Necronomicon Press.

Лавкрафт, HP, 1933a. «Тварь на пороге». HP. Архив Лавкрафта [онлайн]. Доступно по адресу: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/td.aspx [По состоянию на 14 августа 2017 г.].

Лавкрафт, Г.П. (совместно с Э. Х. Прайсом), 1933b. Через Врата Серебряного Ключа . HP. Архив Лавкрафта [онлайн]. Доступно по адресу: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/tgsk.aspx [Проверено 14 августа 2017 г.].

Лавкрафт, Х. П., 1965. «Затаившийся страх». В: Джоши, С.Т., изд. Дагон и другие жуткие истории . Саук-Сити, Висконсин: Arkham House, 179–199.

Макино О., 2005. «Некрофаллус». В: Асамацу Кен, изд. Ночные голоса, Ночные путешествия: Логова сокрытых богов .Том. 1. Перевод Чун Джин. Фукуока, Япония: Kurodahan Press, 237–255.

Макино О., 2002. «Нэкурофуаросу». В Асамацу Кен, изд. Хисинкай: гендай . Токио: Согенша, 178–205.

Мур, А., 2009. «Восстановление различий в делёзианской дихотомии мазохизма без садизма». Ангелаки , 14 (3), 27-43.

Моррис-Сузуки, Т., 1998. «Природа». Новое изобретение Японии: время, пространство, нация . Армонк, Нью-Йорк: М. Э. Шарп, 35–59.

Нагаяма Ю., 2009. Нихон С. Ф. сейсинши. Токио: Кавадэ сёбо синша.

Ō no Yasumaro, 2014. Кодзики: рассказ о древних делах . Перевод Густава Хельдта. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета.

Orr, J., 2001. Жертва как герой: идеологии мира и национальной идентичности в послевоенной Японии . Гонолулу: Издательство Гавайского университета.

Сильвер, М., 2008. Похищенные письма: культурное заимствование и криминальная литература Японии 1868–1937 гг. .Гонолулу: Издательство Гавайского университета.

TakaWiki, 2017. Спектакли 2017, Снежная труппа. Доступно по адресу: http://www.takawiki.com/tiki-index.php?page=Performances2017 [По состоянию на 15 августа 2017 г.].

Талерико, Д., 2001. «Интерпретация сексуальных образов в японских гравюрах: свежий подход к ныряльщику Хокусая и двум осьминогам». Впечатления: Журнал Американского общества укиё-э , 23, 24-41.

Танака, М., 2014. Апокалипсис в современной японской научной фантастике. Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан.

Такер, Э., 2014. Щупальца длиннее ночи. Ужас философии . Том. 3. Винчестер, Великобритания: Zero Books.

Trede, M., 2004. Изображение, текст и аудитория: повествование Тайсёкан в визуальных представлениях раннего Нового времени в Японии . Гамбург: Питер Ланг.

Цуцуи В., 2010 г. «Кайдзю эйга». В: Берра, Джон, изд. Справочник мирового кино: Япония . Бристоль: Интеллект, 206–210.

Вандермеер, А.и Дж., 2011. «Введение». В: Вандермеер, А. и Дж., ред. The Weird: Сборник странных и темных историй s. Нью-Йорк: Tom Doherty Associates, xv-xx.

Verne, J. 1998. Двадцать тысяч лье под водой . Перевод Уильяма Батчера. Издательство Оксфордского университета.

Verne, J., 2012. Kaitei nimanri . 2 тт. Перевод Мурамацу Киёси. Токио: Синчоша.

Вакабаяси, Б., 2003 г. «Жертва как герой: идеологии мира и национальной идентичности в послевоенной Японии. Журнал всемирной истории , 14 (2), 270-272.

Уинсби, Мира Бай, 2006. «В спираль: разговор с японским маэстро ужасов Джунджи Ито». Доступно по адресу: http://www.78magazine.com/issues/03-01/arts/junji.shtml [Проверено 15 августа 2017 г.].

Вискер, Г. «Порождение Ямы: Лавиния, Марселин, Медуза и все грязное: Пороговые женщины Лавкрафта». В: Симмонс, Д. изд. Новые критические очерки о Е.П. Лавкрафт. Нью-Йорк: Palgrave & Macmillan, 31-54.

Wolfe, C., 2010. Что такое постгуманизм? Миннеаполис: Университет Миннесоты Press.

Об авторе

Дженис Браун получила докторскую степень в области азиатских исследований (современная японская литература) в Университете Британской Колумбии. Она работает в Университете Колорадо в Боулдере с 2007 года, где до 2014 года была заведующей кафедрой. До прихода в Калифорнийский университет в Боулдере она была профессором и заведующей кафедрой восточноазиатских исследований в Университете Альберты.Она является автором двух книг о японских поэтах и ​​многочисленных статей. Помимо современной поэзии, ее исследовательские интересы включают гендер, сексуальность и тело, а также современную популярную и визуальную культуру в Японии.

Электронная почта автора

Авторское право на статью Дженис Браун.

Наверх

Как TikTok стал пристанищем для геев и детей-вопросников

В TikTok появился новый трендовый фильтр под названием Blue & Red.Его работа проста: как и многие другие до него, фильтр «Синий и красный» преображает ваше лицо либо стереотипно мужскими чертами (на синем фоне), либо женскими чертами (на красном фоне). Разница в том, что вы можете переключаться между ними, просто моргая, и сначала это стало вирусным как способ синхронизации губ с определенным дуэтом из In the Heights между мужским и женским персонажем. Для некоторых пользователей это стало намного больше.

«Очень много чувств», — говорит пользователь @donniefitzzz, улыбаясь с красным фильтром.«Кто-то может назвать это почти внутренним кризисом, вот что это дает мне». Донни, чья биография говорит, что они используют любые местоимения, очарован их лицом в фильтре, ясно видя себя буквально в новом свете. «#Questioninggender», — подписали они видео, а также «#idkifimtrans».

Честно говоря, приятно наблюдать за этим, несмотря на то, что видео казалось созданным в шутливом духе. Многие другие видео, в которых используется фильтр, также представляют собой молодых людей, испытывающих гендерную эйфорию или чувство, которое один небинарный человек назвал «маленьким блестящим гендерным прорывом», в то время как комментаторы осыпают комплиментами и похвалами.

Синий и красный фильтр — это лишь один из примеров того, как TikTok предоставляет пространство для людей, сомневающихся в своей гендерной идентичности и сексуальности, для изучения и общения друг с другом. Многие из самых популярных трендов TikTok были приняты в качестве квир-сигналов, будь то песни (песня Girl in Red «We Fell in Love in October» как сокращение для лесбиянок и женщин, любящих женщин), мода (штаны с манжетами и рукава, сигнализирующие о бисексуальности) , смайлики (например, накрашенные ногти) или танцевальные движения, как недавно рассказал Дэвид Мак в статье BuzzFeed о вялых движениях запястья во время звона колокольчика в «Kiss Me More» Doja Cat.«Это способ идентифицировать и выразить себя, а также служить чем-то вроде открытия для общения с другими квир-людьми.

Queer-сигнализация, конечно, не нова; эта практика так же стара, как гетеронормативность, в том смысле, что квир-людям уже давно приходится искать способы находить друг друга и общаться друг с другом. Будь то из-за риска быть разоблаченным и наказанным или просто из-за удобного метода поиска сексуальных партнеров, на протяжении всей истории люди использовали моду, чтобы сигнализировать об извращениях и сексуальных предпочтениях (например, платный код).В Англии 19-го века некоторые геи и лесбиянки использовали секретный язык под названием Polari; в 50-х и 60-х годах было обычным делом спрашивать: «Вы друг Дороти?» чтобы определить, был ли кто-то геем.

Одна из уникальных особенностей TikTok заключается в том, что это приложение для социальных сетей, которое не обязательно связывает вас с людьми, которых вы знаете в реальной жизни. В отличие от Facebook и Instagram, вы можете в конечном итоге стать вирусным в приложении, даже если ваши друзья и семья не будут иметь ни малейшего представления, что может позволить вам говорить более свободно, чем в противном случае.Другой важной частью является его алгоритм, который легендарно хорош (и легендарно быстр) в выяснении того, что вам нравится и что вы хотите смотреть — иногда даже до того, как вы узнаете себя.

Ранее в этом году Джесс Джохо из Mashable писала о поразительно распространенном опыте, когда алгоритм TikTok понимает, что вы би, раньше, чем вы это делаете. «Оглядываясь назад на мою историю лайков, переход от квир-«союзника» к «слюнявому простофиле» почти незаметен», — пишет она. Я наткнулся на множество видеороликов, специально предназначенных для женщин, состоящих в гетеросексуальных отношениях, которые во взрослом возрасте начали понимать, что они «менее гетеросексуальны, чем они думали», как один из них выразился, или видеоролики, посвященные отучению навязчивой гетеросексуальности.

Это не значит, что TikTok — непоколебимый рай для геев и любознательных людей. TikTok подвергает цензуре квир-контент в некоторых странах, чтобы успокоить их правительства, хотя утверждает, что это было направлено на «уменьшение киберзапугивания». Я также наткнулся на тревожное количество видеороликов против трансгендеров, часто созданных молодыми женщинами, делящихся разжигающими страх темами для разговоров, типичными для ТЭРФ. Есть также много популярных TikTokers, которых призвали к «квирбейтингу» из-за влияния, хотя эти обвинения могут стать туманными, если вы признаете, что часто «квирбейтинг» — это чей-то способ исследовать свою сексуальность.

TikTok никогда не был отличным местом для детальных дискуссий. Его ограничение по времени (ранее 60 секунд, теперь три минуты), хаотичная платформа для комментариев и отсутствие четкого графика делают отслеживание разговоров и дебатов практически невозможным; это может превратиться в ад из «хронически онлайновых» дублей, нагроможденных друг на друга очень быстро. Но я бы сказал, что это одна из лучших платформ для опроса людей, которые могут позволить своему алгоритму взять их в путешествие, которое в конечном итоге может привести их в более подлинное и радостное место.Вместо того, чтобы разжигать опасения по поводу того, что «TikTok превратил меня в гомосексуалиста», TikTok отражает растущую тенденцию к более гибким определениям пола и сексуальности.

Согласно отчету агентства по прогнозированию тенденций J. Walter Thompson Innovation Group за 2016 год, только 48 процентов американцев в возрасте от 13 до 20 лет считают себя исключительно гетеросексуалами по сравнению с 65 процентами в возрасте от 21 до 34 лет. Исследование Ipsos Mori, проведенное в 2017 году, показало, что что у молодых людей более вероятно «менее бинарное представление о сексуальности», в то время как знаменитости поколения Z, такие как Лили-Роуз Депп и Джейден Смит, говорили о свободе не использовать традиционные ярлыки.Ученый в области гендера и сексуальности Филип Хаммак опросил более 300 квир-подростков из Калифорнии, 71 процент из которых идентифицировали себя как «квиры», «пансексуалы» или «бисексуалы», а не как «геи» или «лесбиянки», в то время как четверть идентифицировала себя как не-геев. двоичный. Fluidity для многих людей предлагает то, чего никогда не было на старых лейблах.

В любом случае, я умоляю вас посмотреть еще несколько видео с синим и красным фильтром и весь другой радостный квир-контент на TikTok. Хотя войти в свой пол или сексуальную идентичность обычно не так просто, как применить фильтр или прокрутить свой алгоритм, это одна из частей, которые мне больше всего нравятся в приложении, наблюдение за тем, как люди выясняют себя в режиме реального времени и подбадривая друг друга.

Эта колонка впервые опубликована в информационном бюллетене The Goods. Зарегистрируйтесь здесь , чтобы не пропустить следующее, а также получайте эксклюзивные информационные бюллетени.

«Почему женщины должны голосовать» | Преподавание американской истории

Введение

Джейн Аддамс (1860–1935), член и впоследствии вице-президент Национальной ассоциации избирательного права женщин, часто выступала и писала за предоставление женщинам права голоса. Включенная здесь статья «Почему женщины должны голосовать» заслуживает внимания по нескольким причинам.Обратите внимание, что основной аудиторией колонки в Ladies’ Home Journal были женщины. Аргумент Аддамс заключается не только в том, что женщинам должно быть разрешено голосовать, но и в том, что они все чаще обязаны голосовать, особенно в свете современных семейных, политических и экономических обстоятельств. Она утверждала, что становится все более очевидным, что женщины нуждаются в голосовании, чтобы выполнять даже традиционные роли в доме и семье. Ее аргумент был практическим, а не абстрактным, основанным на правах аргументом, с которым можно было бы столкнуться в другом месте (см., например, Декларацию Сенека-Фолс 1848 г.).

— Джейсон Р. Дживиден

Источник: Джейн Аддамс, «Почему женщины должны голосовать», Ladies’ Home Journal (январь 1910 г.): 21–22, доступно в Интернете на сайте Jane Addams Papers Project (цифровое издание), Колледж Рамапо в Нью-Джерси: https://digital .janeaddams.ramapo.edu/items/show/6155.

На протяжении многих поколений считалось, что место женщины — в стенах ее собственного дома, и действительно невозможно представить время, когда ее долг там закончится, или предсказать какие-либо социальные изменения, которые освободят ее от этого первостепенного обязательство.

Эта статья является попыткой показать, что многие женщины сегодня не в состоянии должным образом выполнять свои обязанности по дому просто потому, что они не понимают, что по мере усложнения общества необходимо, чтобы женщина распространяла свое чувство ответственности на многие вещи вне ее. собственного дома, если она будет продолжать сохранять дом целиком. Можно было бы проиллюстрировать многими способами. Простейшая обязанность женщины, можно сказать, состоит в том, чтобы содержать свой дом в чистоте и порядке и правильно кормить своих детей.Тем не менее, если она живет в многоквартирном доме, как многие мои соседи, она не может выполнять эти простые обязанности своими силами, потому что она полностью зависит от городской администрации в отношении условий, обеспечивающих приличную жизнь. Ее подвал не будет сухим, ее лестницы не будут пожаробезопасными, в ее доме не будет достаточно окон, чтобы дать свет и воздух, и он не будет оборудован сантехникой, если только Департамент общественных работ не пришлет инспекторов, которые постоянно настаивают на том, чтобы эти обеспечить элементарные приличия.Женщины, живущие в деревне, подметают дворы у себя дома и могут либо скормить отбросы со стола стае цыплят, либо позволить им невинно разлагаться на открытом воздухе и на солнце. Однако в многолюдном квартале, если городские власти не чистят улицу, никакая частная уборка не спасет многоквартирный дом от грязи; если мусор не собран и не уничтожен должным образом, многоквартирная мать может увидеть, как ее дети болеют и умирают от болезней, от которых она одна не в силах защитить их, хотя ее нежность и преданность безграничны.Она не может обеспечить даже неиспорченное мясо для своей семьи, она не может обеспечить свежими фруктами, если мясо не проверено городскими властями, а испорченные фрукты, которые так часто выставляются на продажу в многоквартирных домах, были уничтожены в интересах здравоохранение. Короче говоря, если женщина будет продолжать заниматься своим старым делом по уходу за домом и воспитанию детей, ей придется иметь некоторую совесть в отношении общественных дел, лежащих совсем за пределами ее непосредственного домашнего хозяйства. Индивидуальная совесть и преданность больше не действуют.

Однажды весной в Чикаго распространилась скарлатина как раз в то время, когда школьные медсестры были упразднены, потому что бизнесмены объявили их слишком дорогими. Если бы женщины, отправляющие своих детей в школы, были достаточно гражданскими и имели бы инструмент для выражения этого общественного духа, они настояли бы на том, чтобы в школах были обеспечены медсестры, чтобы их собственные дети могли быть защищены. от заразы.Другими словами, если женщины действительно хотят продолжать свои старые занятия, они должны принять участие в медленном создании того свода законов, который сам по себе достаточен для защиты дома от опасностей, присущих современной жизни. . . .

Если женщины следуют только направлениям своей традиционной деятельности, то здесь есть определенные первичные обязанности, которые принадлежат даже самым консервативным женщинам, и которые ни одна женщина или группа женщин не могут адекватно выполнять, если они не присоединятся к более общим движениям, стремящимся к социальному улучшению через юридические действия. принятие.

Первый из них, о котором уже говорилось в этой статье, — это ответственность женщины за своих домочадцев за то, чтобы они были должным образом накормлены и одеты и окружены гигиеническими условиями. Во-вторых, ответственность за образование детей: (а) чтобы они могли быть обеспечены хорошими школами; (б) что они могут быть ограждены от порочного влияния на улице; (c) что во время работы они могут быть защищены соответствующим законодательством о детском труде.

(а) Обязанность женщины по отношению к школам, которые посещают ее дети, настолько очевидна, что нет необходимости останавливаться на ней.Но даже это простое обязательство не может быть эффективно выполнено без какой-либо формы социальной организации, о чем свидетельствуют школьные клубы матерей и конгрессы матерей, к которым принадлежат самые консервативные женщины, потому что они чувствуют потребность в более широком чтении и обсуждении многих проблем. детства. Поэтому, возможно, естественно, что общественность должна была быть более склонна предоставлять право голоса женщинам в школьных вопросах, чем в любых других, и все же женщины никогда не были членами Совета по образованию в достаточном количестве, чтобы влиять в значительной степени на фактические школьные программы. .Если бы они были, детских садов, курсов домоводства и школьных площадок было бы гораздо больше, чем сейчас. Не одна женщина была убеждена в необходимости голосования из-за тщетности ее усилий убедить бизнесмена в том, что маленьких детей нужно воспитывать в чем-то, кроме трех «р». Возможно, также только женщины осознают влияние, которое школа могла бы оказать на семью, если бы учитывалась надлежащая адаптация к действительным потребностям. . . .

b) Но женщины также начинают понимать, что дети нуждаются во внимании во внеурочное время; что большая часть мелких пороков в городах — это просто любовь к удовольствиям, которая пошла не так, как надо, когда перенапряженный мальчик или девочка ищут ненадлежащего отдыха и развлечений.Очевидно, что небольшое изучение потребностей детей, сочувственное понимание условий, в которых они сбиваются с пути, могли бы спасти сотни из них. Женщины традиционно имели возможность наблюдать за играми детей и нуждами молодежи, и все же, по крайней мере в Чикаго, они сделали очень мало в этой неприятной проблеме подростковой преступности, пока они не помогли основать движение Суда по делам несовершеннолетних через дюжину лет. тому назад. Комитет суда по делам несовершеннолетних, состоящий в основном из женщин, выплачивал зарплату офицерам службы пробации, связанным с судом, в течение первых шести лет своего существования, а после того, как о зарплате позаботился округ, эта же организация превратилась в Службу защиты несовершеннолетних. Лиги и через множество наемных офицеров доблестно помогают свести к минимуму некоторые опасности городской жизни, с которыми сталкиваются мальчики и девочки.. . .

. . . Поскольку эта группа женщин взяла на себя общественную ответственность, они позаботились о том, чтобы каждая серия картин, демонстрируемых в пятицентовом кинотеатре, подвергалась тщательной цензуре до того, как она была произведена, а те серии, которые предполагают непристойность и преступность, были практически исключены. Департамент полиции выполнял эту и многие другие обязанности, на которые раньше не обращал внимания, просто потому, что эти женщины дали ему понять, что необходимо охранять и очищать те увеселительные заведения, которые каждую ночь переполнены молодежью.Это лишь отрицательная сторона политики, проводимой государственными властями в пятнадцати небольших парках Чикаго, в каждом из которых есть залы, в которых молодые люди могут собираться по ночам для светских посиделок и танцев. Чем интенсивнее современный город пытается, с одной стороны, контролировать, а с другой стороны, предоставлять возможности для отдыха своей молодежи, тем более необходимо, чтобы женщины помогали в их направлении и расширении. В конце концов, забота о полезных и невинных развлечениях – это то, к чему женщины привыкли на протяжении многих лет.Когда наступит реакция со стороны налогоплательщиков, голоса женщин могут оказаться необходимыми, чтобы заставить город выполнять свои благотворительные обязательства перед собственной молодежью.

(c) Так как воспитание ее детей все более и более переносится в школу, так что даже четырехлетние дети ходят в детский сад, женщина остается в доме с постоянно сужающимися интересами не только потому, что дети уезжают, но также и потому, что одна отрасль за другой скатывается из домашнего хозяйства в фабричное.С тех пор как сила пара стала применяться в процессах ткачества и прядения, традиционная женская работа в основном выполнялась вне дома. Одежду и домашнее белье не только прядут и ткут, но и обычно шьют на машинах; приготовление многих блюд также перешло на фабрику, и по необходимости известное число женщин было вынуждено следить за их работой там, хотя сомнительно, несмотря на большое количество фабричных девушек, делают ли женщины теперь столь же большое доля работы в мире, как это было раньше.Поскольку многие тысячи работающих на фабриках и в магазинах — девушки в возрасте от четырнадцати до двадцати двух лет, необходимо, чтобы пожилые женщины интересовались условиями производства. Тот факт, что эти девушки не собираются оставаться в промышленности навсегда, делает более важным, чтобы кто-то позаботился о том, чтобы они не были недееспособны для своей будущей семейной жизни, потому что они работают в изнурительные часы и в антисанитарных условиях.

Если бы женское чувство долга усилилось по мере изменения производственных условий, она могла бы естественно и почти незаметно положить начало движениям за улучшение общества в области фабричного законодательства и фабричной санитарии.То, что она этого не сделала, несомненно, связано с тем, что ее совесть медленно признает какие-либо обязательства за пределами ее собственного семейного круга, а также с тем, что она была настолько поглощена своим домашним хозяйством, что не видела, каковы на самом деле были внешние условия. Интересно было бы узнать, насколько далеко действовало в этом направлении сознание того, что она не имеет права голоса и не может изменить дела. Ведь мы видим только те вещи, на которые обращено наше внимание, мы чувствуем ответственность за те вещи, которые нам преподносят как предметы ответственности.Если бы сознательные женщины были убеждены в том, что их гражданским долгом является получение информации об этих серьезных производственных делах, а затем выражение выводов, к которым они пришли, опустив лист бумаги в урну для голосования, нельзя себе представить, что они уклонились бы от этого. просто потому, что действие противоречило старым традициям. . . .

. . . Общественные женщины, желающие пользоваться избирательным бюллетенем, насколько я их знаю, не желают ни выполнять мужскую работу, ни брать на себя мужские дела. Они просто хотят иметь возможность делать свою работу и заботиться о тех делах, которые естественным образом и исторически принадлежат женщинам, но которые постоянно игнорируются и игнорируются нашими политическими институтами.

В таком сложном сообществе, как современный город, должны быть представлены все точки зрения; результаты разнообразного опыта должны быть объединены, если сообщество стремится к разумному и сбалансированному прогрессу. Если бы он справедливо решал каждую проблему по мере ее возникновения, будь то грузовой туннель, связанный в основном с бизнесменами, или возрастающая смертность среди детей в возрасте до пяти лет, проблема, в которой женщины жизненно заинтересованы, или в вопросе о более адекватных трамвайных перевозках, в которых, можно сказать, одинаково заинтересованы и мужчины, и женщины, она не должна игнорировать суждения всего своего взрослого населения.

Передача управления нашими гражданскими делами полностью мужчинам может означать, что американский город будет продолжать продвигаться вперед в своем коммерческом и промышленном развитии и по-прежнему будет отставать в том, что делает город здоровым и красивым. В конце концов, традиционная функция женщины заключалась в том, чтобы сделать свое жилище чистым и красивым. Является ли эта унылость городской жизни, тот недостаток домашнего уюта, который представляет собой самое скромное фермерское жилище, следствием ухода одной из естественно сотрудничающих сил? Если женщины в каком-то смысле несут ответственность за более мягкую сторону жизни, которая смягчает и стирает некоторые из ее более суровых условий, разве они не обязаны выполнять свои обязанности в наших американских городах?

В заключение позвольте мне резюмировать, что если бы женщина выполняла свою традиционную ответственность перед собственными детьми; если бы она воспитывала и защищала от опасностей фабричных детей, которые должны найти себе отдых на улице; если бы она направила культурные силы на нашу материалистическую цивилизацию; и если она будет делать все это с достоинством и прямотой, подобающими тому, кто исполняет ее извечные обязанности, то она должна прибегнуть к голосованию, этому последнему орудию самоуправления.Можем ли мы справедливо сказать, что американские женщины нуждаются в этом орудии для сохранения дома?

Шоу-женщина | The New Yorker

В серо-зеленом полумраке нью-йоркской подземки может случиться что угодно, и часто случается. Немного торгашества. Милостыня для бедных. Иногда даже ничего не подозревающим критикам приходится задавать вопросы самой редкой из птиц, чернокожей женщине-драматургу. Однажды поздно вечером в 1987 году, возвращаясь домой с мероприятия во «Франклин Фернэйс», центре авангардного искусства, писательница и театральный критик Алиса Соломон ехала в метро, ​​занимаясь своими делами, когда к ней подошла молодая чернокожая женщина.«Я видела вас в театре, так что я надеялась, что смогу задать вам вопрос», — сказала она и села рядом с Соломоном, который описал встречу в Village Voice два года спустя. Женщина наклонилась «неловко близко», прежде чем добавить: «Я пытаюсь спросить любого, кто может знать. Я драматург. Вы знаете, куда я могу отправить свои сценарии? Они какие-то нестандартные».

Эта молодая женщина — Сюзан-Лори Паркс — с тех пор прославилась своей смелостью как на страницах, так и в мире.Автор девяти полнометражных пьес, большинство из которых преподают в театральных школах по всей стране, и один из основателей волны многослойного, исторически осознанного и лингвистически сложного театра, она стремится победить то, что она называет «театральным театром». Шмальца» — «игра-как-оберточная-версия-горячего-газетного-заголовка». Паркс была первой чернокожей женщиной, получившей Пулитцеровскую премию за драму — за пьесу 2001 года «Лучший / слабый» — после того, как она попала в шорт-лист за «В крови», ее переосмысление «Алой буквы» 1999 года.«Писательница, которая пересекает культурные границы, а также социальные границы, ее работы производятся повсюду, от самых маленьких авангардных сцен до Бродвея. Ее голос одновременно своеобразный и до жути знакомый, один из немногих в популярном театре, который в полной мере использует силу разговорного черного английского. (Типичный отрывок из одной из ее пьес звучит так: «В мое время моя мать говорила 16:15, и не было сомнений, что это было ее время 16:15. смотри и на что должен смотреть.»)

Возможно, готовность Паркс, как она могла бы выразиться, «показать свою задницу» без извинений — это то, что она переняла у одной из своих героинь, певицы Жозефины Бейкер, о чьем знаменитом отношении она написала в эссе 1995 года:

** {: .break one} ** Легенда гласит, что когда Жозефина Бейкер приехала в Париж в 20-х годах, она «просто шевельнула попкой, и все французы влюбились в нее». . . . [Но] за этим покачивающимся дном скрывалось чертовски много всего. Проверьте это: Бейкер был из Америки и уехал из нее; Афроамериканцы находятся на дне кучи в Америке; мы на дне на дне, практически на самом дне, а Бейкер поднялся наверх, покачав ей низ.**

Как и Бейкер, Паркс, которого в детстве прозвали Леджбатт, верит в то, что нужно использовать то, что у тебя есть, даже если все, что у тебя есть, — это вера в себя. Прошлой зимой она сказала мне, что пользуется большим спросом в качестве вдохновляющего оратора на лекциях в колледжах: «Я люблю свои лекционные туры. Я встаю на сцену. У меня есть стопка книг, стакан воды и микрофон. Никакого подиума, никакой дистанции между мной и публикой, и я просто разговариваю с людьми и волнуюсь, и рассказываю много анекдотов, и пою несколько песен, и читаю из своих работ, и напоминаю людям, какие они сильные и какие они красивые. .

В сентябре она провела мастер-класс по драме в Северо-восточном университете Иллинойса в Чикаго. Сидя перед небольшой толпой будущих драматургов, в мини-юбке армейского зеленого цвета, Паркс резюмировала свою философию следующим образом: «У писателя есть два вида веры: на самом деле писать и сидеть открыто. Верьте в свои личные усилия или пот. И вера в Бога, или как вы хотите это назвать. Тогда придут голоса». Она сделала паузу. «Вера — это большое дело, — сказала она.

Вера Паркс в свой самый амбициозный проект на сегодняшний день «365 дней / 365 пьес» стала движущей силой встречи, которую она созвала однажды утром в январе прошлого года.Проект, представляющий собой годовую общенациональную постановку серии очень коротких пьес, написанных Парксом в течение года, стартует 13 ноября и будет охватывать около семисот театров в более чем тридцати городах; Однако еще в январе он все еще находился на ранних стадиях разработки.

Когда 42-летняя Паркс шла к Cow’s End, двухэтажной кофейне на бульваре Вашингтон в Венеции, штат Калифорния, где она живет последние шесть лет, она, казалось, совершенно не замечала мамочек-футболисток и скейтбордисты останавливались, чтобы взглянуть на нее.Трудно было сказать, что привлекло их внимание больше всего: ее дреды почти до пояса, ее лицо цвета норки с большим ртом, широким носом и большими карими глазами или ее большие серьги-кольца и черные мотоциклетные сапоги до икры. В сопровождении Бонни Мецгар, помощника художественного руководителя денверского театра Curious Theatre, и Бена Кэмерона, тогдашнего исполнительного директора Theatre Communications Group, которая публикует ее пьесы, Паркс села за обшарпанный столик в атриуме кофейни и начала объяснять генезис «365 дней / 365 пьес.Мецгар уже согласился быть продюсером проекта. Она и Паркс надеялись, что Кэмерон, учитывая его опыт в запутанном мире финансирования искусства, предложит некоторую помощь или совет.

В театре соблазнение решает все. Пока Паркс говорила, она вставляла импровизированные девичьи дела — выражение ее лица принимало нарочито расплывчатое выражение, когда она завязывала и развязывала дреды или тихо смотрела в пространство, — отчего разговор выглядел и звучал не так, как в пьесе, написанной Сьюзан. -Lori Parks:

P ARKS : У нас есть вся эта болтовня, которую мы делаем.О.К., верно, так что—

C АМЕРОН : Это как «Продюсеры»? Вы двое похожи на Натана Лейна и—

P АРКС : Нет, я не похож на Натана Лейна. Я девушка в белом платье.

C АМЕРОН : Ума Турман.

P АРКС : Правильно, правильно. Я сажусь на пианино или что-то в этом роде и говорю: «Приходи ко мне как-нибудь», или что она скажет. Так или иначе, около трех лет назад я слонялась без дела и сказала Полу, моему мужу: «Черт возьми, ты знаешь, я должна написать пьесу.Я собираюсь писать пьесу в день в течение всего года». И я начал смеяться, что всегда является хорошим признаком того, что я одержим злым демоном. И он сказал: «Ну, знаешь, это было бы круто». И я сказал: «Правда?» И он сказал: «Да, это было бы круто». Поэтому я сказал: «Хорошо, я начну в январе», а потом подумал: «Нет! Я начну прямо сейчас. Это было тринадцатое ноября, одиннадцатое или двенадцатое, какой бы день ни был. Поэтому я побежал наверх и начал. И я продолжал идти, несмотря ни на что.Я отправился в книжный тур, мы могли открыть спектакль — я не знаю, что мы делали. «Topdog» открылся в Лондоне. . . .

М ЭЦГАР : Мы пошли на войну.

P КОВЧЕГ : Верно, мы пошли на войну. Ну, мы не поехали, а прислали лакеев по делу.

C АМЕРОН : Они все еще там.

P АРКС : Правильно. Мы открыли «Topdog» в Лондоне; погибли разные люди, например, Грегори Хайнс и некоторые лакеи. И все это время я писал пьесу каждый день, что бы ни происходило.Был ли я занят или нет, было ли это хорошо или нет, было ли это удобно или нет. Что бы ни случилось. И это стало почти настоящей молитвой. В театр. К жизни. К художественному процессу, процессу создания искусства и жизни. Это как бы заняло у меня целый год. . . . Иногда я писал это в очереди на досмотр в аэропорту, понимаешь? . . . Многие из них были написаны в отелях. . . . Я не ограничивал время. Я сел и сделал это, а затем продолжил свой день. А потом я закончил, и я был очень горд собой.И я в основном положил его в этот ящик и не думал об этом слишком много потом. . . . А потом приходит Бонни Мецгар, и мы тусуемся в Денвере, бла-бла-бла, и я просто поражен ее режиссурой. И она сказала: «Что ты делаешь? Что делают эти пьесы? Где остальные пьесы? Я сказал: «Они лежат в ящике стола». Но она сказала: «Нет, нет, мы должны их сделать». И я такой: «Да, да». Но она говорит: «Неееет!» И в конце концов мы решили, что это то, что мы должны сделать: мировая премьера спектаклей одновременно в семи городах.У нас были бы узловые театры, и у нас был бы каждый узловой театр, связанный с кинотеатрами в этом городе, и это одновременное действие в семи городах.

M ETZGAR : И Сюзан и я постараемся сообщить, что школьные группы и библиотеки—

P ARKS : Колледжи, университеты.

M ETZGAR : Правильно. Театральные коллективы, музеи, любые места —

P ARKS : Театральные коллективы, которые ставят спектакли на языках, отличных от английского.

M ETZGAR : Правильно.

P ARKS : Они могут перевести их, если захотят. Сделайте это по-испански, сделайте это по-тагальски. Действуй.

M ETZGAR : И, надеюсь, некоторые театральные компании скажут: «Я собираюсь сделать это бесплатно в полдень на Центральном вокзале». А в некоторых местах скажут: «Мы собираемся сделать это как молитву в вестибюле перед шоу». Так что каждый будет делать это по-своему, и, надеюсь, некоторые люди скажут: «Я собираюсь сделать это на главной сцене в оперном театре.«И это разнообразие в такой же степени свидетельствует о широте сообщества, как и о различных видах пьес, которые они ставят. Цель состоит в том, чтобы устроить самую масштабную совместную премьеру в истории чего бы то ни было. И, возможно, крупнейшее художественное сотрудничество любого рода. Это потенциал.

Философия, после феминизма и новых медиа искусств

69

69

Становятся невосприимчивы

в Делесу и Гутатери

Политика немногимая имеет CER-

Tain Background в Gilles Deleuze и философии

Félix Guattari.В «Тысяче

Плато» Делёз и Гваттари формулируют

понятие становления, которое они противопоставляют

традиционному понятию субъективности.

В противовес метафизическому понятию субъективности, основанному на той или иной

идентичности, Делёз и Гваттари рассматривают субъективность как постоянный процесс

становления. Делёз и Гваттари ссылаются на разные

виды становления – становление-женщиной,

становление-животным, становление-музыкой,

становление-неощутимым.Важно подчеркнуть, что становление по определению

молекулярно. В отличие от молярных структур,

определяющих и разделяющих отдельные сущности,

связи, молекулярное становление относится к изменению,

трансформации и реорганизации. Делез

и Гваттари говорят о трех типах

«линий», определяющих отношения между

субъектом и обществом. Первый тип линии

основан на жесткой сегментарности и определяет

отношения между полами, расами, классами:

мужчина — женщина, взрослый — ребенок, человек — животное

.Линии второго типа пересекают эти

жестких различия – это молекулярные

становления. Третий тип линии еще

более странный: «[А]с если что-то унесло нас

прочь, через наши отрезки, но и через

наши пороги, к цели, которая

неизвестна, не предвидима, не предсуществующее

ent» (Делёз, Парне 2006: 94). Это

линия полета, которая ведет нас к чему-то непредвиденному.Эти три типа линий

имманентны, заключены друг в друге.

Например, если мы попытаемся переосмыслить эти типы

линии с точки зрения гендерного измерения, мы

можем сказать, что оппозиция мужчина-женщина

описывает молярные идентичности, в то время как превращение

ing-женщина является молекулярный процесс, который

пересекает гендерные различия. Молекулярное

становление, в свою очередь, может двигаться в другом направлении: «сексуальность происходит путем

становления-женщины мужчины и

становления-животным человека:

испускания частиц (Делез, Гваттари

2004b: 307).Делёз и Гваттари указывают

, что становление не имеет ни начала, ни

конца — оно всегда находится посередине: «становление

— это извлечение частиц, между которыми

устанавливает отношения движения и

покоя, скорости и медлительности, которые наиболее близки к

тому, чем становятся, и через которые

становятся. В этом смысле

становление есть процесс желания» (Делёз,

Гваттари 2004b: 300–301).

Хотя Делёз и Гваттари

приводят аргументы в пользу разных типов становления, любое

становление начинается с

становления женщиной и проходит через него: «Это ключ ко всем

другим становлениям» (Deleuze, Guattari 2004b:

306). Это означает не подражать женщине

или уподобляться женщине, а «излучать

частицы, вступающие в отношения движения-

покоя или в зону близости

микроженственности, другими словами, что про —

дуцэ в нас молекулярная женщина» (Делёз,

Гваттари 2004b: 304).В этом смысле Делёз

и Гваттари видят женскую идентичность, или то, что они называют «молярной женщиной», как препятствие

их проекту становления. Они указывают

на то, что «необходимо для женщин вести молярную политику, с целью вернуть

свой собственный организм, свою собственную историю,

свою субъективность… Но это опасно-

Приходится ограничиваться таким предметом,

который не функционирует без осушения

ручья или остановки потока» (Делез,

Guattari 2004b: 304).Это означает, что

процесс становления женщиной не должен

имитировать молярную женщину, но должен создать

то, что Делёз и Гваттари называют «политикой

молекулярной женщины». Такая политика с-

черпает из специфической женской субъективности

и сливает эту субъективность в безличный, множественный, молекулярный поток. Напротив,

попытка воссоздания женской идентичности

означала бы возврат к бинарным молярным

формам и жесткой сегментарности.

Представление Делёза и Гваттари о

становлении женщиной вызвало радикальную феминистскую реакцию. В 1994 году Рози Брайдотти

и Элизабет Гросс опубликовали книги

, в которых они подробно исследовали философию Делёза и

Гваттари и ее значение для феминистской мысли. Брайдотти в своей книге «Кочевые субъекты» весьма критически относится к последствиям философии Делёза и Гваттари для феминизма.С одной стороны,

BALTIC SCREEN MEDIA REVIEW 2013 / ТОМ 1 / СТАТЬЯ

Неаутентифицированный

Дата загрузки | 11.01.16 9:19 утра

Солейл Хо — молодая цветная женщина-странная женщина, которая хочет дать новое определение кулинарной критике

Официант изучает это и произносит слова «Хо, Солей» и дату ее рождения, но в ее глазах нет узнавания.

Солей Хо здесь, и все об этом знают. На этой неделе будут опубликованы ее долгожданные первые обзоры, и на Eater и SFist активно обсуждают, как она будет подходить к разнообразным ресторанам в районе залива, куда она переехала в январе после того, как приняла эту работу, заменив предшественницу, которая была удержалась на этой работе, так как она была «даже не плодом», говорит она.

Вот почему накануне Хо задержалась в коридоре, готовясь войти в комнату в здании «Хроникл» в центре города, где читатели, повара и публицисты были вооружены вопросами для вопросов и ответов.

История продолжается под рекламой

«Мне туда войти?» — спросила она своего редактора Паоло Луккези. Она нервничает, но как только начались вопросы, вы никогда бы этого не заметили.

Чем она занималась до того, как получила эту работу? Она работала внештатным писателем, подкастером и шеф-поваром в Миннеаполисе; Портленд, штат Орегон.; Новый Орлеан и Пуэрто-Валларта, Мексика. Какие части гастрономической сцены района Залива заинтриговали ее больше всего? По ее словам, рестораны во Фремонте, принадлежащие иммигрантам, а также «Pacifica Taco Bell стал изюминкой». Будет ли она продолжать подкастинг для Chronicle теперь, когда ее популярный подкаст «Расистский бутерброд», в котором исследуются вопросы кулинарного присвоения и репрезентации, находится на паузе? Да, и она также запускает информационный бюллетень под названием «Укусить любопытство», подмигивая ее квир-идентичности. Ее наименее любимая еда? Зеленый болгарский перец.

Как она подойдет к работе? Написав о ресторанах, которые рассказывают историю, которая может касаться расы, пола, класса или культуры залива. Следуя строгому этическому кодексу, даже если ее внешность не будет секретом. Исключив звездную систему в пользу более тонкого анализа.

История продолжается под рекламой

«Подождите», — попросила журналиста и владелица ресторана Джен Пелка из зала. — Ты хочешь сказать, что не работаешь со звездами?

Зал разразился аплодисментами, как бы говоря: мы так рады, что Солей Хо здесь.

Первая волна современной пищевой критики включала белых критиков, которые рецензировали престижные рестораны на предмет престижных публикаций, таких как Крейг Клэйборн из New York Times. Французские повара боготворили. Официальный обед был стандартом.

Вторая волна принесла писателей и таких личностей, как Джонатан Голд, Энтони Бурден, Тайлер Коуэн и Рут Рейхл: (в основном) все еще мужчины, все еще белые; но для людей, похожих на них, они были воротами к продуктам других культур.Они писали о еде иммигрантов с почтением и чуткостью, и, что важно, со спецификой, различая региональные обычаи и вкусы и включая в свои оценки историю, культуру и политику. Но для тех кухонь они все еще были аутсайдерами.

Продолжение истории под рекламой

Можно сказать, что третья волна — Хо. Выросшая в Нью-Йорке в своей вьетнамской семье, Хо — ребенок третьей культуры, выросший на вьетнамской еде своих бабушки и дедушки, а также на вынос, который ее мать, закупщик модных брендов, заказывала для нее и ее сестры.«Я до сих пор знаю номер службы доставки McDonald’s», — сказала она. В эссе для журнала Bitch она написала о том, как ей больше нравилась простота Bagel Bites, а не «бульон с причудливой рыбой» вьетнамских блюд, отчасти из-за детей, которые смеялись над ее едой.

После окончания Гриннелл-колледжа в Айове в 2009 году, когда рабочих мест было мало, Хо пришла в пищевую промышленность, работая на органической ферме, а затем в ресторанах по всей стране, где приобрела презрение к критикам.Ее мать уехала из Нью-Йорка, чтобы открыть ресторан в Пуэрто-Валларта, и Хо последовала за ней, работая внештатным автором и подкастом по утрам, а днем ​​и ночью работая на кухне. До этого она работала шеф-поваром в ресторане в Портленде, где, по ее словам, столкнулась с токсичной стороной индустрии: по ее словам, владельцы делали расистские и оскорбительные заявления: «Например, «цзин чонг». . . В то же время я работал над «Расистским бутербродом». Это разочарование подпитывало большую часть этой работы.

Пересекая обе стороны, она обладает уникальными возможностями для решения некоторых из самых насущных проблем в мире продуктов питания, некоторые из которых были темами ее первых обзоров: в чем разница между признательностью и присвоением? Какова истинная стоимость продуктов питания и труда, необходимого для их производства? Как сделать ресторанную индустрию более равноправной, доступной и справедливой?

Продолжение истории ниже объявления

Решение этих вопросов с помощью критики станет сейсмическим сдвигом для области залива.В то время как еда здесь всегда была политической, долгое время были жалобы на то, что бывший критик Майкл Бауэр был скомпрометирован с этической точки зрения и предпочитал роскошную престижную кухню иммигрантской кухне. Хо был нанят в качестве его замены после того, как Билл Аддисон и Патрисия Эскарсега были объявлены заменой покойного Голда в Los Angeles Times , а Теджал Рао был назван калифорнийским ресторанным критиком в New York Times . В совокупности их голоса смещают центр тяжести американских кулинарных СМИ на запад.

«Это прекрасное космическое время, которое выработано», — сказал Рао, который дружит с Хо. «Мы оба устанавливаем власть в этих новых городах и в этих новых ролях. Мы обе цветные женщины миллениалов. . . . Мы болеем друг за друга».

Хо живет рядом с парком Золотые Ворота в районе Ричмонд, где рестораны дим-сам и кафе перемежаются с русскими ресторанами.

Продолжение истории под рекламой

В ее квартире до сих пор не распакованы коробки с кулинарными книгами — «Иерусалим», «Веганская кухня души», «О поедании насекомых» — и немного искусства на стенах, за исключением одного остатка из прошлого Хо, как шеф-повар: Она участвовала в Ment’or, конкурсе молодых поваров в 2014 году.На мемориальной доске есть фотография, на которой она бросает знак мира рядом с Томасом Келлером.

— С тех пор столько всего произошло, — сказал Хо. «Томас Келлер и Роланд Пассо оба являются судьями этого конкурса, и теперь я напишу обзоры [двух] их ресторанов».

Один из первых отзывов Хо о La Calenda, мексиканском ресторане Keller’s. Это именно то место, которое давние читатели Хо ожидали бы от нее, потому что Келлер не мексиканец. Но обзор обманул ожидания читателей; в его заголовке ресторан назывался «правильно сделанным культурным присвоением».»

История продолжается под рекламой

«Существует неправильное представление, что из-за работы, которую я проделал в Racist Sandwich. . . что я полиция ПК», — сказала она. Одновременная публикация пяти обзоров была стратегией.

«Люди собираются все разбирать, поэтому идея состоит в том, чтобы дать им кучу дерьма, чтобы разобрать», — сказала она. Вместо того, чтобы придавать все значение одному ресторану, «это почти моментальный снимок того, о чем я думал».

Уничтожение звезд — еще один способ изменить ситуацию в «Хрониках».Поскольку Хо будет рассматривать все, от тортов до молекулярной гастрономии, она написала: «Я считаю, что введение звездной рейтинговой системы, которая призвана поставить все эти вещи в один и тот же спектр, окажет им всем медвежью услугу».

Как выразился Луккези, ее редактор: «У нее свежий взгляд, поэтому у нее есть способность и возможность взглянуть на эти условности, которые существовали десятилетиями. Ей не придется что-то делать, потому что это уже сделано».

Солей Хо здесь, и не все этому рады.Реакция на ее первые обзоры началась вскоре после их публикации, когда люди ухватились за ее критику Chez Panisse. Она написала, что знаменитый ресторан был «апатичным» и что он «подтолкнул кулинарные разговоры в этой стране вперед, но с тех пор, кажется, замер».

История продолжается под рекламой

Когда основатель и шеф-повар Chez Panisse Элис Уотерс прочитала обзор, «мои друзья позвонили и сказали: «Надеюсь, вас это не беспокоит», — сказал Уотерс.— Я знал, конечно, старого писателя, моего хорошего друга.

Она приняла близко к сердцу критику Хо в отношении способа сервировки блюд — «Я не из тех, кто уклоняется от критики», — но сказала, что была удивлена ​​темой обзора.

«Я думаю, было бы несправедливо говорить, что ресторан, придерживающийся философии питания, который важен, возможно, стареет и устает», — сказал Уотерс. «Это никогда не устареет и не устанет. Поддержка людей, которые заботятся о земле, — это самое важное, что мы можем сделать на этой планете прямо сейчас.

История продолжается под рекламой

Шеф-повара, такие как Кори Ли из Benu и кулинарный писатель Мими Шератон, ранее первая женщина-критик кулинарии в New York Times, возмутились первоначальному письму Хо.

«Пока новый кулинарный критик SFChronicle, Солейл Хо, слишком самодовольна», — написала Шератон в Твиттере. «Следует перестать объяснять, за что она выступает, и просто начать сообщать и критиковать».

«То, что я говорю, и то, что чернокожие женщины, тем более, говорят в онлайн-пространстве, еще больше раздувается до этого агрессивного тона, которого у нас нет», — сказал Хо.«Люди неправильно его поймут, намеренно или потому, что их приучили искать враждебность там, где ее не было».

Когда Хо заходит в ресторан, , у нее всегда есть член ее группы, который проверяет, являются ли туалеты гендерно-нейтральными. Также она учитывает доступность для людей с ограниченными возможностями и наличие в меню блюд на растительной основе.

«Ванные комнаты такие нейтральные, что я даже не знала, где нахожусь», — кричит 26-летняя сестра Хо, приехавшая из Феникса, сквозь шум винного бара.The Post согласилась не использовать имя ее сестры, потому что Хо использует его, чтобы сделать заказ для себя.

Возможно, вся жизнь Хо была танцем между культурами, идентичностями и именами.

«Я никогда не думал, что это имя мне подходит. Это слишком мило, — говорит Хо. «Я не чувствую себя Солей [произносится так-лей]. Мое вьетнамское имя Ви, и так меня называет большая часть моей семьи».

Включая ее мужа Криса Фарстада (Хо идентифицирует себя как квир и, когда на нее нажимают, называет себя «пансексуалом».»). Он присоединяется к ней во время большинства приемов пищи — «Это бесплатный ужин», — пожимает он плечами, — и все еще привыкает к ее новым этическим нормам.

Перед очередным обзорным ужином, когда Хо и Фарстад приходят в ресторан, она просит Фарстада заказать для нее столик. Но он сбит с толку: «Можете ли вы объяснить мне, почему я это делаю?» он спросил. Она осторожно объясняет, что это поможет ей избежать обнаружения.

«Он все еще осваивается», — говорит она, когда он возвращается к ведущему.Вначале, когда он встретил ее в ресторане Angler, он спросил хозяина, есть ли бронирование на ее настоящее имя.

За несколько дней до того, как были опубликованы ее первые обзоры, были и другие новинки. Она прошла обряд посвящения в пищевой критик — легкий случай пищевого отравления. Дело было не в молочных продуктах — «Криптонит для азиатов», — пошутила она, — а в чем-то другом. Она не вернется в тот винный бар в ближайшее время.

Хо могла взять выходной, когда была фрилансером, но теперь она зарабатывает на жизнь едой.Итак, в 17:30 дождливым вечером в Сан-Франциско лифт везет ее по Пресидио, и как только появляются Золотые ворота, она улыбается и хлопает в ладоши.

«Я все еще похожа на дурацкую туристку, я в восторге от таких вещей», — говорит она.